Ejemplos del uso de "sich zum einsatz gelangen" en alemán

<>
Dieses Abkommen ebnet den Weg für amerikanische Lieferungen von Atomtechnologie und Nuklearmaterialien, die im Rahmen des indischen zivilen Atomprogramms zum Einsatz gelangen sollen. Данное соглашение прокладывает дорогу экспорту американских ядерных технологий и материалов для использования в мирных ядерных программах Индии.
Die Doktrin, nach der Großmächte (viele von ihnen mit Kernwaffen ausgestattet) versuchen, schwächere Mächte unter Einsatz und Androhung von Gewalt davon abzuhalten, in den Besitz von Kernwaffen zu gelangen - ein Fiasko im Irak, der Atommacht Nordkorea und nun im Iran -, hat in eine Sackgasse geführt. Доктрина, которая заключается в том, что сильные государства, многие из которых обладают ядерным оружием, пытаются не допустить его появление в менее сильных государствах при помощи силы или угроз - фиаско в Ираке, создание атомной бомбы в Северной Корее, а сейчас в Иране - исчерпали себя.
Damit erhöhte sich der Einsatz für die nach Unabhängigkeit strebenden Kräfte in Taiwan und auch das Risiko einer militärischen Auseinandersetzung zwischen den beiden Seiten der Taiwanstraße. Он повысил ставки для лагеря, борющегося за независимость острова, и увеличил риск военного конфликта между Китаем и Тайванем.
Ist nun ein Tabu, das sich bloß auf den Einsatz solcher Waffen bezieht, überhaupt ausreichend? Так достаточно ли только табу на использование такого оружия?
Und dadurch verschaffte er sich, leider, seinen letzten und tragischen Einsatz in Irak - der, der zu seinem Tod führte. И, тем самым, снискал себе, к сожалению, последнее и трагическое назначение в Ирак - то самое, которое закончилось его смертью.
Die Tatsache, "dass sich jeder einzelne Investor einbildet, sein Einsatz sei ‚liquide" (obwohl das für alle Investoren zusammen unmöglich ist), beruhigt seine Nerven und macht ihn risikofreudiger.ampquot; тот факт, "что каждый отдельный инвестор льстит себе, что его инвестиции "ликвидны" (хотя это не может быть справедливо для всех инвесторов вместе взятых), успокаивает его нервы и делает его гораздо более склонным пойти на риск.".
Syriens sich verschärfende Krise und der verbrecherische Einsatz von chemischen Waffen dort hat eine ähnliche Dynamik entwickelt und ein vergleichbares Dilemma geschaffen. Углубление кризиса в Сирии и преступное использование химического оружия создали аналогичную динамику и дилеммы.
So ließe sich etwa mit dem Konzept der "Prähypertonie" der Einsatz blutdrucksenkender Mittel drastisch erhöhen, weil der Blutdruck generell mit dem Alter ansteigt. Например, понятие "пред-гипертонии" помогло существенно расширить использование противогипертонических лекарственных средств, поскольку кровяное давление каждого человека с возрастом повышается.
Die erforderlichen Instrumente, mit denen sich das Leben in der Stadt nachhaltiger gestalten lässt, gelangen nicht mehr nur vom Norden in den Süden und vom Westen in den Osten. Инструменты, необходимые для того, чтобы сделать городскую жизнь более устойчивой, больше не текут только с Севера на Юг и с Запада на Восток.
Ein Land kann sich durch vernünftige Maßnahmen (beispielsweise effektivem Einsatz von Energien) nicht schützen, solange andere Länder nicht ähnlich verfahren. "Хорошее поведение" (например, эффективное использование энергии) одной отдельно взятой страны не способна защитить ее, если другие страны не предпримут аналогичные меры.
Das amerikanische Argument für eine mögliche Invasion im Irak ist natürlich auch Selbstverteidigung, oder genauer gesagt, die Notwendigkeit sich und seine Verbündeten vor Saddam Hussein und einem möglichen Einsatz seiner Massenvernichtungswaffen zu schützen. Главным аргументом в поддержку предполагаемого вторжения Америки в Ирак является, конечно же, самозащита, а именно, необходимость оградить себя и своих союзников от возможного использования Саддамом Хусейном оружия массового поражения.
Die Zahl der illegalen jüdischen Siedler auf palästinensischem Boden hat sich verdoppelt, wodurch die Palästinenser zunehmend zur Überzeugung gelangen, Verhandlungen wären reine Zeitverschwendung. Количество нелегальных еврейских поселенцев в палестинском регионе удвоилось, что заставило палестинцев увериться в том, что переговоры - это потеря времени.
Wenn sich die Luft also nach oben bewegt, um vom heißen zum kalten Ende zu gelangen, lässt es etwas Wärme im Schwamm. Итак, когда воздух толкают вврех от горячего к холодному концу, он отдает часть тепла в губку.
Mehr als jeder andere amerikanische Präsident vor ihm hat er die Welt gegen sich aufgebracht und durch seinen gleichermaßen erfolglosen wie exzessiven Einsatz von Amerikas "harter" Macht seine "Soft Power" ernsthaft beschädigt. Он вызвал вражду мира больше, чем любой другой американский президент до него, причинив серьезный ущерб "мягкой" власти Америки неэффективным и чрезмерным использованием ее "твердой" власти.
Auf sich allein gestellt werden die Israelis und Palästinenser niemals zu einem umfassenden Friedensabkommen gelangen. Оставленные наедине, израильтяне и палестинцы никогда не смогут достигнуть соглашения о всестороннем мире.
Die Armutsraten in der Region sind in den letzten zwei Jahrzehnten gefallen, um aber die drastischen Ungleichheiten zu verringern, muss man sich ernsthaft für Strategien engagieren, die es armen Menschen ermöglichen, in den Besitz jener Mittel zu gelangen, die ihnen ein Entkommen aus der Armutsfalle erlauben. За последние два десятилетия уровень бедности в данном регионе немного снизился, однако для того, чтобы сократить высокий уровень неравенства, необходимо строго следовать политике, побуждающей бедных людей приобретать средства, которые впоследствии помогут им выйти из бедности.
Bereits heute lässt sich die Energieeffizienz von Kraftfahrzeugen durch die "Hybridtechnologie", bei der Benzin und Batterien gemeinsam zum Einsatz kommen, annähernd verdoppeln, womit die CO2-Emissionen halbiert werden. Уже существующие "гибридные" автомобили, потребляющие вместе бензин и энергию аккумуляторов, могут почти вдвое повысить эффективность топлива, сократив при этом выбросы углекислого газа на половину.
Wenn sich aber der Krieg hinzieht, wenn Bagdad mit schweren Opfern unter der Zivilbevölkerung belagert wird, oder wenn tatsächlich Massenvernichtungswaffen zum Einsatz kommen, dürften alle Wetten platzen. Однако если война затянется, если начнется осада Багдада и повлечет за собой гибель большого числа мирного населения - или если и в самом деле будет использовано оружие массового поражения - то все эти прогнозы не сбудутся.
Er entschied sich dafür, weder das Thema dieser Grenzen als Startpunkt für Verhandlungen anzusprechen, noch Obamas Idee eines Landtausches (ein sehr gängiges Element internationaler Friedensverhandlungen) als Mittel zu erwähnen, mit dem man von diesem Startpunkt zu einem Ende gelangen kann. Он предпочел не рассматривать ни вопрос об использовании этих границ в качестве отправной точки для переговоров, ни идею Обамы по обмену земель (очень распространенный элемент международных мирных переговоров) в качестве средства перехода от начальной точки к окончанию игры.
Um also tiefer zu gelangen, helfen sich die meisten Biologen mit Tauchbooten. Для проникновения на более значительные глубины биологи используют подводные аппараты.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.