Sentence examples of "stärkte" in German with translation "укреплять"
Seit einem Jahrhundert (so Brown) hat die Linke gegen private Privilegien gekämpft, indem sie den Staat stärkte.
На протяжении века (доказывает он) левые боролись за частные привилегии путем укрепления государства.
Obwohl er die Religionsfreiheit und das friedliche Zusammenleben von Muslimen und Christen stärkte, blieb die Menschenrechtssituation in Äthiopien desolat.
Хотя он укрепил религиозную свободу и мирное сосуществование мусульман и христиан, ситуация с правами человека в Эфиопии оставалась неблагоприятной.
Damals nahm Nordkorea gerade seine Nuklearanlage in Yongbyon wieder in Betrieb und produzierte Plutonium, was seine Verhandlungsposition gegenüber den USA stärkte.
В то время Северная Корея перезапустила свою ядерную установку в Йонбене и начала производство плутония, укрепив тем самым свои позиции в противостоянии своему визави - США.
Die einzige Gemeinsamkeit mit den Wahlergebnissen der Zwischenkriegszeit scheint zu sein, dass die Wirtschaftskrise damals wie heute die radikale Linke stärkte.
Единственное, что является общим между результатами недавних выборов и итогами выборов, проводимых в период между войнами - это то, что экономический кризис, как существовавший тогда, так и имеющий место сейчас, привел к укреплению радикально настроенных левых.
Der Rest Ägyptens jedoch spürte dieses Geld nie anders als in Gestalt des stetig wachsenden Staatsapparates, der Mubaraks Herrschaft stärkte, Abweichlertum niederschlug und Millionen unterdrückte.
Однако остальная часть Египта чувствовала поступление этих денег в страну только в форме постоянно расширяющегося государственного аппарата, который укрепил правление Мубарака, репрессий в отношении несогласных, а также в подавлении миллионов.
Die Babyboom-Generation der Nachkriegszeit sorgte für eine Zeit anhaltenden Wirtschaftswachstums, die Europas Position in der Welt stärkte und zu dramatischen Verbesserungen der Lebensqualität seiner Bürger führte.
Поколение послевоенного пика рождаемости создало период устойчивого экономического роста, укрепившего позиции Европы в мире и привёдшего к значительным улучшениям уровня жизни граждан.
Die PiS sprang auf den Antikorruptionszug auf und stärkte ihre Attraktivität, indem sie den Kampf gegen die Korruption mit der Vision heimlicher Kräfte verknüpfte, die angeblich die polnische Gesellschaft und Demokratie pervertierten.
PiS вскочила на политическую платформу антикоррупции и укрепила свой призыв, связав борьбу с коррупцией с видением о скрытых силах, которые предположительно извращают польское общество и демократию.
Indem die Entscheidung des Obersten Gerichtshofs soziale Bewegungen für das Recht auf Ernährung stärkte, versetzte das Gericht sie in die Lage, den Druck auf die Regierungen der Bundesstaaten zu erhöhen, einen funktionierenden Apparat für Lebensmittelsicherheit zu schaffen.
укрепив социальные движения по борьбе за право человека на продовольствие, решение Верховного суда дает им возможность постепенно оказывать давление на правительство и, тем самым, построить машину эффективной продовольственной безопасности.
Im Gegensatz dazu verloren im Jahr 1982 in der Stadt Hama ebenso viele Menschen innerhalb von nur ein paar Tagen ihr Leben durch Assads Vater Hafez al-Assad, der mit seiner Politik der verbrannten Erde seine Macht stärkte und dafür von der internationalen Gemeinschaft lediglich rhetorisch verurteilt wurde.
Около 10 000 смертей в течение последних 18 месяцев равны числу убитых всего за несколько дней в 1982 году в городе Хама отцом Асада, Хафезом аль-Асадом, который укрепил свою власть при помощи тактики выжженной земли и получил только риторические осуждения со стороны международного сообщества.
Wirtschaftsinstitutionen müssen aufgebaut, wieder hergestellt und gestärkt werden.
Нужно построить, восстановить и укрепить экономические учреждения.
Beide Versäumnisse haben terroristische Gruppen in Pakistan gestärkt.
Обе неудачи укрепили внутренние террористические группировки.
Calderón muss seine Präsidentschaft von Beginn an stärken.
Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала.
Dies wiederum würde das russisch-iranische Bündnis stärken.
Это, в свою очередь, укрепит российско-иранский альянс.
Unsere Fähigkeit, schnelle Reaktionstruppen einzusetzen, muss auch gestärkt werden.
Наша способность развертывать силы быстрого реагирования также нуждается в укреплении.
Paradoxerweise wird die Wahl von Rowhani ihre politische Position stärken.
Как ни парадоксально, выборы Роухани укрепят их политическую хватку.
Die EU kann dazu beitragen, indem sie ihre Verteidigungsplanung stärkt.
ЕС может помочь путем укрепления оборонного планирования.
Diese Investitionen würden wiederum den privaten Sektor und das Wirtschaftswachstum stärken.
Эти капиталовложения, в свою очередь, укрепят частный сектор и стимулируют экономическое развитие.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert