Sentence examples of "standpunkt" in German
Es gibt zwei Gründe, warum die Türkei ihre Haltung zu Syrien kurzerhand geändert und seine Position dem Standpunkt der westlichen Führungsmächte angeglichen hat.
Турция резко изменила свою позицию в отношении Сирии и привела ее в соответствие с позицией основных западных держав по двум причинам.
Diese Petition bekundete einen tabuisierten Standpunkt:
Эта петиция высказала запрещенную точку зрения:
Idealerweise - von ihrem Standpunkt aus - wachsen sie, ohne die Aufmerksamkeit der Aufsichtsbehörden auf sich zu ziehen, sodass nicht schon im Vorfeld Begrenzungen für ihre risikoreichen Aktivitäten festgelegt werden.
В идеале, с их точки зрения, они будут расти, и в отношении них не будут проводиться регламентирующие расследования, т.е. ограничения по их рискованным операциям устанавливаться не будут.
Vom Standpunkt einer Sexarbeiterin ergeben Poltiker also keinen Sinn.
То есть, с точки зрения проститутки, политики занимаются ерундой.
Der Zusammenbruch der Beziehungen ging allm鋒lich vonstatten und war undramatisch - es war eher eine m黵rische und ver鋜gerte Weigerung, den Standpunkt des anderen zu verstehen, als eine Folge von Streitigkeiten.
Развал в отношениях был постепенным и лишенным драматизма - скорее угрюмый и обиженный отказ увидеть точку зрения друг друга, чем непрерывная цепь ссор.
Vom Standpunkt eines Gesundheitswesens-Fanatikers machen Junkies dumme Sachen.
С точки зрения спеца по здравоохранению, наркоманы делают глупости.
Die katholische Kirche hat ihre antijüdischen Lehren aufgegeben, aber das heißt nicht, dass die Kultur, die aus dem Christentum heraus entstanden ist, ihren Standpunkt so einfach neu definieren kann.
Католическая церковь прекратила вести антиеврейское учение, однако это не означает, что порожденная христианством культура легко изменит свое отношение.
Von diesem Standpunkt aus ist beispielsweise das amerikanische Modell erfolgreicher:
С этой точки зрения американская модель, например, является более удачной:
Trotz anfänglicher Ambivalenz gegenüber Europa nahm die katholische Kirche Polens - zumindest offiziell - einen eindeutigen Standpunkt ein und unterstützte die europäische Integration seit 1996, als eine Delegation polnischer Bischöfe der Europäischen Kommission in Brüssel einen Besuch abstattete.
Несмотря на изначальную амбивалентность в отношении Европы, польская католическая церковь поддерживает - по крайней мере, официально - четкую позицию, направленную на поддержку европейской интеграции, начиная с 1996 года, когда делегация польских епископов посетила Европейскую Комиссию в Брюсселе.
Von diesem Standpunkt aus betrachtet, ist der israelisch-palästinensische Konflikt beispielhaft.
С этой точки зрения израильско-палестинский конфликт является прекрасным примером.
Es muss seine Führungsrolle in der Klimapolitik beträchtlich ausbauen, indem es sich wesentlich strengere EU-Ziele setzt und dann seinen Einfluss in der internationalen Wirtschaft und im Handel nutzt, um für neue weltweite Emissionsnormen einzutreten, die vom wissenschaftlichen Standpunkt aus als sinnvoll gelten.
Взяв за основу свое лидирующее положение в вопросе изменения климата и поставив себе более жесткие цели, она затем должна использовать свое международное влияние в области экономики и торговли для установления новых одобренных учеными глобальных стандартов в отношении выбросов парниковых газов.
einen Standpunkt in Sachen Physik, der es wert ist, berücksichtigt zu werden?
А что, у Талибана есть на физику своя точка зрения, с которой нужно считаться?
Von diesem Standpunkt aus vergrößert und vertieft der jüngste Nahostkrieg - trotz einer Annäherung zwischen Frankreich und den Vereinigten Staaten, die in einer gemeinsamen UN-Resolution gipfelte - in Wirklichkeit die emotionale Kluft, die seit dem Beginn des Irak-Kriegs zwischen Europa und den USA besteht.
С этой точки зрения, несмотря на восстановление отношений между Францией и США, кульминационным моментом которых стало объединенное решение ООН, последняя ближневосточная война в действительности расширяет и углубляет эмоциональный пробел, который существовал между Европой и США с начала войны в Ираке.
Die Glühbirne war, von ihrem Standpunkt aus gesehen, eine ziemlich einfache Aufgabe.
Впрочем, лампочка была, с их точки зрения, довольно легкой задачей.
Doch vom amerikanischen Standpunkt aus war die internationale Rolle des Dollars eine Falle.
Но с точки зрения американцев международная роль доллара была настоящей западней.
Abe rich denke anders zu sein ist gut, weil man einen anderen Standpunkt repräsentiert.
Но мне кажется, что быть другим хорошо, ведь это значит представлять другую точку зрения.
Und man kann von Ballmers Standpunkt aus erkennen, warum es eine schlechte Idee ist, OK?
И понятно, почему, с его точки зрения, это плохая идея, так?
Diese Dinge hängen also vom Standpunkt ab, den Sie oder Ihre Vorfahren jeweils zufällig einnehmen.
Эти вещи зависят от точки зрения, вашей и ваших предков.
Von einem ethnischen Standpunkt aus betrachtet, schulden die Mächtigen einer nationalstaatlichen Identität jedoch keine Treue.
Однако с этнической точки зрения те, кто находится у власти, не имеют никаких обязательств перед государством.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert