Sentence examples of "sträuben sich" in German
in der Praxis sträuben sich viele nationale Machthaber gegen die Idee eines unabhängigeren und selbstbewussteren Teams in Brüssel.
на практике, многие национальные лидеры противятся идее более независимой и уверенной команды в Брюсселе.
in der Praxis sträuben sich viele nationale Machthaber gegen die Idee eines unabhängigeren und selbstbewussteren Teams in Brüssel.
на практике, многие национальные лидеры противятся идее более независимой и уверенной команды в Брюсселе.
Allein der Euroraum scheint sich gegen diesen Trend zu sträuben, denn die Europäische Zentralbank hat einen Anstieg des kurzfristigen Zinssatzes gestattet.
Только еврозона, кажется, противится этой тенденции, так как Европейский центральный банк разрешил повышение краткосрочной процентной ставки.
Chinas Führung, die nicht bereit ist sich in Fragen, die ihre nationalen Ziele untergraben könnten, auf Kompromisse einzulassen, sträubt sich weiterhin dagegen.
Китайские лидеры, не желающие уступать ни в чём, что могло бы помешать осуществлению их внутригосударственных планов, продолжают этому противиться.
Chinas Führung, die nicht bereit ist sich in Fragen, die ihre nationalen Ziele untergraben könnten, auf Kompromisse einzulassen, sträubt sich weiterhin dagegen.
Китайские лидеры, не желающие уступать ни в чём, что могло бы помешать осуществлению их внутригосударственных планов, продолжают этому противиться.
Chinas Machthaber sträuben sich verständlicherweise dagegen, ein erprobtes und bewährtes Modell aufzugeben.
Китайские лидеры, понятно, не хотят отказываться от модели, показавшей свою надёжность на практике.
Millionen von Europäern sträuben sich dagegen, Israel als ein Land zu betrachten, das um sein Überleben kämpft.
Миллионы европейцев не желают воспринимать Израиль как страну, борющуюся за собственное выживание.
Die deutschen Wähler sträuben sich gegen jedes Ansinnen, den durch große und teure Autos entstehenden Umweltschaden zu begrenzen.
Немецкие избиратели отказываются от любых предложений по ограничению экологического ущерба, вызываемого большими и дорогими автомобилями.
Investoren sträuben sich gegen spanische und italienische Anleihen, da sie befürchten, die beiden Länder könnten gezwungen werden, aus der Währungsunion auszutreten.
инвесторы испытывают отвращение от сдерживания испанского и итальянского долга, т.к. они боятся, что обе страны могут быть вынуждены покинуть валютный союз.
Die staatlichen Versicherungsregulierer sträuben sich gegen Erhöhungen der Beiträge, doch sind sie letzten Endes machtlos, da die Versicherer ihr Geschäft einfach woandershin verlagern können.
Инспекторы государственного страхования препятствуют повышению ставок, но в конечном счете, они бессильны, потому что страховщики могут просто перенести свой бизнес в другое место.
Selbst jetzt, da regelmäßig amerikanische Soldaten getötet werden und nach den vielen Toten des Autobombenanschlags auf das UNO-Hauptquartier, sträuben sich die USA, der UNO größere Autorität einzuräumen, von einem Austausch der amerikanischen gegen UNO-Truppen ganz zu schweigen.
И даже сейчас, когда постоянно приходят сообщения о гибели американских солдат, и после массовой гибели людей в результате атаки начиненного взрывчаткой автомобиля на штаб-квартиру ООН, США оказывает сопротивление установлению большей власти ООН в Ираке и замене значительной части войск США вооруженными формированиями ООН.
Wenn es Hinweise darauf gibt, dass plötzliche Kapitalabflüsse eine Reaktion auf bestimmte steuerpolitische Änderungen darstellen, erhöhen die Regierungen nur widerwillig die Einkommensteuersätze - die seit den späten 1970er Jahren steil gefallen sind - oder sträuben sich dagegen, das Einkommen aus Dividenden und Zinsen zu besteuern, weil sie Angst vor einer Kapitalflucht haben.
Имея свидетельства внезапного оттока капитала в ответ на определенные изменения в налоговой политике, правительства неохотно идут на повышение ставок подоходного налога, которые резко упали в начале 1970-х, или ставки налога на дивиденды и процентный доход, опасаясь оттока капитала.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Kevin A. Sabet, früherer Drogenpolitik-Berater der Obama-Regierung ist der Ansicht, dass Kriminalbeamte zwar wahrscheinlich keine Türen eintreten werden, um kleinere Mengen der Drogen zu beschlagnahmen, sich aber vermutlich sträuben werden, die unter der neuen Gesetzgebung legalen, staatlich regulierten Marihuana-Geschäfte zu dulden.
Агенты Бюро по борьбе с наркотиками вряд ли будут врываться в дома, чтобы конфисковать небольшой пакетик марихуаны, однако они едва ли станут закрывать глаза на регулируемые властями штата магазины рекреационной марихуаны, которые разрешены по новому закону, считает Кевин А. Сабет, бывший советник по вопросам борьбы с наркотиками в администрации Обамы.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Viele von uns würden sich gegen eine solche Welt sträuben - nicht, weil diese Welt ungerecht wäre oder weil sie zu mehr Schmerz und Leid führen würde, sondern aufgrund des Umfangs, in dem planerisch und technisch in sie eingegriffen wurde.
Но многие из нас не приняли бы такой мир - не из-за его несправедливости и того, что он приведет к росту опасностей и страданий, а из-за того, в какой степени он будет плановым и сконструированным.
Trotzdem sträuben sie sich, diesen Firmen derartige Spezifikationen vorab zur Verfügung zu stellen - selbst wenn die Innovatoren darum bitten -, möglicherweise, um ihre Marktstellung oder eigenen Bemühungen zu schützen.
Тем не менее, они не спешат предоставлять сведения о характеристиках заранее (даже когда новаторы просят их об этом) - возможно, чтобы защитить свои позиции на рынке или внутренние усилия.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Die USA scheinen sich mehr denn je dagegen zu sträuben, ihren noch vorhandenen Einfluss zu nutzen, um China dazu zu drängen, politische Entscheidungen zu korrigieren, die den Handel womöglich verzerren, große Handelsungleichgewichte fördern und einen stärkeren Wettbewerb um knappe Rohstoffe entfachen.
США, похоже, менее охотно, чем когда-либо, оказывают влияние, которое у них есть до сих пор, чтобы надавить на Китай и заставить его скорректировать свою политику, которая угрожает деформировать торговлю, способствовать огромным торговым дисбалансам, а также усилить конкуренцию за скудные запасы сырья.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert