Sentence examples of "subjektiven" in German
Verstehen Sie, dass Sie in einer subjektiven Wahrheit leben, und der andere auch.
Постарайтесь понять, что вы живете в своей субъективной истине, а он - в своей.
Hier wird so etwas wie eine Kosten-Nutzen-Rechnung auf Grundlage eines subjektiven Bedrohungsgefühls aufgestellt.
В этом случае используется нечто вроде анализа стоимости и эффективности, основанного на субъективном чувстве опасности.
Diese subjektiven Bewertungen korrelieren zudem hochgradig mit der angegebenen Qualität der Interaktion der Kinder mit Gleichaltrigen und Eltern.
Эти субъективные рейтинги высоко соотносятся с указанным детьми качеством их общения со сверстниками и родителями.
Und das sind die subjektiven Werte und was Sie sehen können ist, dass unsere zwei Regeln erhalten bleiben.
Это все субъективные ценности, и как вы видите, два наших правила всегда остаются в силе.
Meine Theorie ist, dass sich Sprache auf eine Art entwickelt, dass die Klänge zusammenpassen und mit der subjektiven, mit der persönlichen, intuitiven Erfahrung des Zuhörers korrespondieren.
По моей теории, язык развивается так, что звуки согласуются, соответствуют субъективному, личному интуитивному опыту слышащего.
Das ist jedoch, möglicherweise, nur meine subjektive Wahrnehmung.
Хотя, возможно, это моё субъективное восприятие.
Und kriegt nicht den Eindruck dies sei sehr subjektiv.
И не думайте, что эти впечатления субъективны.
Aber der erste Punkt, der hier verdeutlicht wird, ist dass jeder Wert subjektiv ist.
Все это прежде всего показывает, что ценность субъективна.
Das ist die subjektive Grösse, die Grösse, die Sie an verschiedenen Punkten gesehen haben.
Это субъективная высота - высота этих парней как вы ее видите в различных точках.
Um diesen Unterschied in der Sichtweise zu verstehen, müssen wir die subjektive Wahrheit Alexanders verstehen:
Чтобы понять различие этих взглядов, надо понять субъективную истину Александра:
Ein faszinierender Aspekt der UNICEF-Studie ist ihre Verwendung dessen, was heute als "subjektives Wohlbefinden" bezeichnet wird.
Одним из интересных аспектов исследования ЮНИСЕФ является использование в нем того, что теперь называется "субъективное благополучие".
Das Selbst bringt die subjektive Perspektive in den Geist, und wir sind nur voll bewusst, wenn das Selbst im Geist ist.
Наше "Я" приносит субъективную оценку мыслей, и мы тогда лишь полностью в сознании, когда "Я" является частью разума.
Die USA sind sowohl subjektiv als auch objektiv nicht mehr willens und auch nicht mehr in der Lage, die viel geschmähte und zugleich unverzichtbare globale Ordnungsmacht zu spielen.
Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль.
Mein Kollege an der Universität Princeton, Daniel Kahneman, hat gemeinsam mit anderen Forschern versucht, das subjektive Wohlbefinden der Menschen zu messen, indem er sie in regelmäßigen Abständen über den Tag verteilt über ihre Gemütsverfassungen befragte.
Мой коллега из Принстонского университета Дэниэл Канеман и несколько помощников по исследованию попытались измерить субъективное состояние людей, спрашивая их об их настроении через частые интервалы времени в течение дня.
"(1) subjektiven Wert, (2) Wahrscheinlichkeit, (3) das Produkt von subjektivem Wert und Wahrscheinlichkeit (den erwarteten subjektiven Wert) und (4) einen neurokomputationalen Mechanismus, der aus der Gruppe der vorhandenen Auswahlmöglichkeiten das Element mit dem höchsten ‚erwarteten subjektiven Wert" auswählt .".
"(1) субъективная ценность, (2) вероятность, (3) продукт субъективной ценности и вероятности (ожидаемая субъективная ценность) и (4) невро-вычислительный механизм, который выбирает элемент из набора ценностей, который имеет самую высокую "ожидаемую субъективную ценность."".
Ein Grund, warum staatliche Gehaltsversicherungsprogramme eine begrenzte Laufzeit haben müssen, ist, dass sie mit einem so genannten "subjektiven Risiko" verbunden sind:
Одна из причин, из-за которой государственные программы по страхованию зарплаты должны быть ограничены по времени, заключается в том, что здесь существует "моральная опасность":
Und hier sehen Sie in dieser Beschreibung eines olympischen Eiskunstläufers, im Wesentlichen dieselbe Beschreibung des subjektiven Empfindens des inneren Zustands dieser Person.
Здесь, в высказывании олимпийской фигуристки, вы можете видеть, по сути, то же самое описание этого феномена внутреннего состояния человека.
Heutzutage verfügen die meisten Arbeiter bereits über die subjektiven und objektiven Rechte, die den grundlegenden Schutz bieten, für den die Gewerkschaften vor einem Jahrhundert ursprünglich kämpften.
В настоящее время большинство работающих уже имеет законные и закрепленные законодательно права, охватывающие основные средства защиты, за которые профсоюзы первоначально боролись сто лет назад.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert