Exemples d'utilisation de "symbolik" en allemand
Im Hinblick auf verfassungsmäßige Symbolik bietet Europa aber ein bemerkenswert heterogenes Bild.
Однако в вопросах конституционной символики и иконографии Европа крайне разнородна.
In einem derart tödlichen Umfeld kommt den Details und der Symbolik möglicher Lösungen enorme Bedeutung zu.
В такой серьезной ситуации детали и символика возможного урегулирования конфликта имеют большое значение.
Das mehr als ein Jahrtausend zurückreichende Erbe von Königen und Königinnen - die bleibende Symbolik von Kronen und Kutschen, und die buchstäbliche Verkörperung des englischen und nun des britischen Staates - verbindet die Briten auf einer gemeinsamen Reise.
Наследие королей и королев длиной более чем в тысячелетие - прочная символика короны и кареты и реальное воплощение английского и теперь британского государства связывает британцев вместе на общем пути.
Heute geht diese Frage weit über die reine Symbolik hinaus.
Сегодня данная проблема имеет далеко не только символичное значение.
Gestärkt durch die Symbolik eines Mythos und die Leidenschaft meines Trainings, brachte ich rasiermesserscharfen Fokus in meinen Tanz.
Движимая знаковостью мифа, и страстью к своему занятию, я перенесла цель и смысл в свой танец.
Und letztlich würde ich mich gerne mit einem kleinen Blick der uns zurückführt in die Welt der Symbolik von Ihnen verabschieden.
Наконец, я хотел бы закончить темой, которая возвращает нас в мир образов.
Schon die vom an den wichtigsten, aufgegebenen Versuch zur Steuerung der Weltwirtschaft während der Großen Depression erinnernden Gipfelort ausgehende Symbolik ist bedauerlich:
Всемирная экономическая конференция 1933 года тоже состоялась в Лондоне, в здании Геологического музея.
Ich konzentrierte mich auf meine Mudras, auf die Symbolik meines Tanzes, auf die Poesie und die Metapher und die Philosophie des Tanzes selbst.
Я фокусировалась на своих мудрах, на образах моего танца, на поэзии, метафоричности и философии танца как такового.
Über weite Strecken ihres Bestehens war die AKP mit einem Verbot bedroht und Erdoğan war wegen Vortragens eines Gedichts mit religiöser Symbolik in Haft.
Большую часть своего существования ПРС находилась под постоянной угрозой запрещения, а Эрдоган был брошен в тюрьму за то, что читал стихи с религиозными образами.
Wichtiger ist jedoch die Symbolik, die mit Brasiliens Schritt verbunden ist, denn sie lässt darauf schließen, dass Schwellenländer möglicherweise ihre verhängnisvolle Schwäche für Geld aus dem Ausland überwinden.
Но более важным был символизм движения Бразилии, так как он свидетельствует о том, что развивающиеся рынки, возможно, преодолевают свою непреодолимую страсть к иностранным финансам.
Ihr Aufstieg war geprägt von einem ausgeprägten Hang zur Symbolik - ihre Herrschaft in Uttar Pradesh war u.a. durch die Errichtung zahlreicher Standbilder von Dalitführern, insbesondere ihr selbst, gekennzeichnet - sowie von verschwenderischen Feierlichkeiten.
Её восхождение было отмечено особым вниманием к символам - во время её правления в штате Уттар-Прадеш было установлено множество статуй лидерам далитов, и в особенности статуй, изображавших её саму, а также вкусом к пышным празднествам.
Darin sollte das europäische Bekenntnis zum vornehmen Erbe der Französischen Revolution, wie es beispielsweise in der französischen Verfassung dargelegt ist, ebenso erkennbar sein, wie die Symbolik jener Verfassungen, in denen eine Invocatio Dei enthalten ist.
Она должна отражать как приверженность Европы бесценному наследию Французской Революции, закреплённой, скажем, в конституции Франции, так и символизм конституций, включающих invocatio dei (обращение к Богу).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité