Sentence examples of "territoriums" in German with translation "территория"
· eine Regierung, die innerhalb des nationalen Territoriums regiert,
· правительство, управляющее государством с его территории;
Ein Drittel des Territoriums der Schweiz ist von Wäldern bedeckt.
Треть территории Швейцарии покрыта лесами.
Verwaltungschef Sir Donald Tsang bezeichnet negative Einschätzungen des Territoriums als das Produkt zweitklassiger Gehirne.
Первый заместитель министра финансов сэр Дональд Цанг называет негативные оценки этой территории продуктом второсортных умов.
Mehr als die Hälfte des jemenitischen Territoriums ist bereits außerhalb der Kontrolle der Regierung.
Более половины территории Йемена выходит из-под контроля правительства.
95% des türkischen Territoriums liegen in Asien und 80% der türkischen Bevölkerung leben auf diesem Kontinent.
95% территории Турции и 80% ее населения находятся в Азии.
Man schüre die Teilung und das Ressentiment in ausreichender Weise und aus einer Nation wird eine zerstörte Gesellschaft innerhalb eines nationalen Territoriums.
Вызови достаточно разногласий и ненависти, и нация превратится не больше, чем в разрушенное общество в пределах определенной национальной территории.
Tatsächlich kommt der Bau israelischer Siedlungen de facto der israelischen Annexion eines Territoriums gleich, das die Palästinenser in ihren Staat einbinden möchten.
Израильские поселения привели к фактической аннексии Израилем территории, на которой палестинцы стремятся создать свое государство.
Es herrscht kein Zweifel darüber, dass die Evakuierung jüdischer Siedler aus einem Gebiet, das die Israelis als Teil ihres gottgegebenen Territoriums betrachten, eine enorme ideologische Umkehr bedeutet.
Нет никаких сомнений в том, что эвакуация еврейских поселенцев из областей, которые израильтяне считают частью данной им Богом территории, представляет собой огромное изменение в идеологии.
einen derart großen Teil des Territoriums des Landes unter militärischer Kontrolle zu halten und von der Außenwelt abzuschirmen, schwächt den Anspruch der Kommunistischen Partei auf Legitimität und Weltmachtstatus.
и то, что такая обширная часть территории страны находится под вооружённым контролем и отрезана от внешнего мира, подрывает обоснованность претензий Коммунистической партии Китая на законность и статус международной силы.
Es ist an der Zeit, dass die afghanische Armee den Besitz ihres Territoriums wieder ergreift, und dass die afghanische Bevölkerung ihre Zukunft entscheidet, ohne alles von uns zu erwarten.
Для афганской армии настало время вернуть себе контроль над своей территорией, а для афганцев выбирать свое будущее, не надеясь только на нас.
Durch diese Einkreisung großer Teile des Westjordanlandes aus dem Osten, wovon über 50% des palästinensischen Territoriums betroffen sind, nimmt man den Palästinensern den Zugang zu ihrem östlichen Nachbarn Jordanien.
Захватывая в кольцо большие участки территории Западного берега, составляющие 50% палестинской территории, с востока, эта стена препятствует доступу палестинцев в Иорданию, являющуюся их ближайшим восточным соседом.
Niemand wird bestreiten, dass es schmerzhaft für einen Staat ist, von einem Teil seines Territoriums getrennt zu sein - auch wenn dieses Territorium größtenteils von einer anderen ethnischen Gruppe bevölkert ist.
Никто не отрицает, что для любого государства отделение части его территории - очень болезненно, даже если территория в основном населена другой этнической группой.
China betrachtet Taiwan als integralen Bestandteil seines Territoriums, der seit den Tagen des chinesischen Bürgerkrieges Schutz bei der US-Marine sucht, und hat geschworen, jede taiwanesische Unabhängigkeitserklärung mit Gewalt zu beantworten.
Китай, который считает Тайвань неотъемлемой частью своей территории, которая прикрывается американским флотом со времен китайской гражданской войны, клянется, что любая тайваньская декларация независимости будет встречена силой.
Unter dem "Kondominium" allerdings hätten sowohl Palästinenser als auch Juden "das Recht, sich überall innerhalb des Territoriums eines der beiden Staaten niederzulassen, wobei die beiden Staaten zusammen eine einzige binationale Siedlungsgemeinschaft bilden."
Однако при "кондоминиуме" как палестинцам, так и евреям "будет предоставлена возможность селиться в любом месте на территории любого из двух государств, тем самым формируя сообщество двухстороннего урегулирования".
Im historisch zu Armenien gehörigen Berg-Karabach tobte zwischen 1988 und 1994 ein blutiger Sezessionskrieg, während dessen 30.000 Menschen starben und 14% des aserbaidschanischen Territoriums durch die von Russland unterstützten armenischen Truppen besetzt wurden.
Нагорный Карабах, исторически принадлежавший Армении, пережил кровавую сепаратистскую войну с1988 по 1994 годы, за которые было убито 30 000 человек, а 14% территории Азербайджана было занято армянскими войсками, поддерживаемых русскими.
Es sollte niemanden erstaunen, dass auch die Türkei sich nach beiden Enden ihres Territoriums hin orientiert und dass sie glaubt, ihre Sicherheit ließe sich am besten konsolidieren, indem sie die Risiken gemeinsam mit ihren Nachbarn minimiert.
Нет ничего удивительного в том, что Турция также стремится активизировать оба края своей территории и чувствует, что её безопасность можно укрепить посредством сведения к минимуму рисков путем сотрудничества со своими соседями.
Chinesischen Theoretikern zufolge geht dieser "lebenswichtige Raum" bei großen Mächten weit über seine Staatsgrenzen hinaus, während er sich im Fall schwacher Länder auf strategische Grenzen beschränkt, die nicht immer mit den Grenzen des nationalen Territoriums übereinstimmen müssen.
Согласно китайским теоретикам "жизненное пространство" великих держав распространяется далеко за пределы государственной границы, тогда как "жизненное пространство" слабых стран ограничивается стратегическими границами, которые не всегда соответствуют границам их национальной территории.
Sowohl sunnitische Araber als auch Kurden hegen schon Ressentiments gegen die milde Reaktion Malikis auf den jüngsten Beschuss irakischen Territoriums durch den Iran - im Zuge dessen versucht wurde, iranische Kurdenrebellen an der Flucht in den Irak zu hindern.
И суннитские арабы, и курды уже выражают недовольство мягкой реакцией аль Малики на обстрелы территории Ирака со стороны Ирана в последнее время - попытке нанести удар по иранским курдским боевикам, бегущим через границу с Ираком.
Donald Tsang, Verwaltungschef Hongkongs, bekommt nun die Gelegenheit, in der wichtigsten Körperschaft des Territoriums für die Wiederherstellung der Integrität und eine ordnungsgemäße Führung zu sorgen, indem er den Nachfolger einzig und allein auf Grundlage unanfechtbarer Integrität und Kompetenz nominiert.
У Дональда Цанга, главного секретаря правительства Гонконга, есть возможность восстановить честность и надлежащее управление в одном из наиболее важных органов, учрежденных статутом на этой территории, выбрав человека, основываясь только на безукоризненной честности и компетенции.
Die meisten Amerikaner verschwenden vermutlich nie einen einzigen Gedanken daran, dass die Vereinigten Staaten im Jahre 1848 in Mexiko einfielen und die Führung des Landes unter vorgehaltenem Gewehr dazu zwangen, ihnen mehr als die Hälfte ihres Territoriums zu überlassen.
Большинство американцев никогда не задумывались о том, что в 1848 году Соединенные Штаты вторглись в Мексику и под дулом винтовок вынудили ее лидеров отказаться от половины своей территории.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert