Sentence examples of "turbulenzen" in German
Warum sollte dieses historische Ereignis derartige politische Turbulenzen auslösen?
Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения?
Dies bringt uns zu den jüngsten Turbulenzen an den Finanzmärkten.
Это приводит нас к недавним потрясениям на финансовом рынке.
Kurz gesagt, die Welt sei "zunehmend anfälliger für finanzielle Turbulenzen".
Короче говоря, мир стал "все более и более склонным к финансовым неурядицам".
und die Investitionen würden nicht durch Turbulenzen an den Finanzmärkten beeinträchtigt.
а финансовый беспорядок не повлияет на инвестиционные расходы.
Aber Turbulenzen schaffen Chancen für den Erfolg, die Leistung und treibt uns an.
[Но проблемы создают возможности] [для успеха, достижений, они заставляют нас]
Die Immobilien-, Öl-, und Aktienmärkte der Welt sind in den letzten Monaten in schwere Turbulenzen geraten.
В последние месяцы мировые рынки жилья и нефти и фондовые биржи погрузились в суматоху.
Die aktuellen Turbulenzen werfen ein Schlaglicht auf den Bedarf des internationalen Finanzsystems an einer derartigen Institution.
Нынешние проблемы подчеркивают потребность международной финансовой системы в таком учреждении.
Dann ist da die Frage, wie die Politik in den Schwellenmärkten auf die Turbulenzen reagieren wird:
В таком случае возникает вопрос, как политики развивающихся стран отреагируют на потрясения:
Eine Welt andererseits, in der der Dollar bereits gefallen ist, erlebt wirtschaftliche Turbulenzen, aber keine Wirtschaftskrise.
В отличие от этого, мир, в котором доллар уже упал - это мир, в котором возможен экономический беспорядок, но не экономический кризис.
Rasches Wachstum sorgt jedoch immer auch für Turbulenzen, die von China bewältigt und minimiert werden müssen.
Но быстрый рост всегда порождает нестабильность, которую Китай должен свести к минимуму и преодолеть.
Obwohl ein mitreißender Redner, agiert Obama angesichts der Finanzkrise und der Turbulenzen des Wahlkampfs besonnen und ruhig.
Обама, будучи вдохновляющим оратором, продемонстрировал спокойную и невозмутимую манеру поведения в ответ как на финансовый кризис, так и на бурю политической кампании.
Die Zyklen ökonomischer Moden sind so alt wie Geschäftszyklen und werden normalerweise von schwerwiegenden wirtschaftlichen Turbulenzen verursacht.
Циклы экономической моды также стары, как и экономические циклы, к которым обычно приводят глубокие нарушения торговой деятельности.
Die Dürre in diesem Jahr kam zeitgleich mit wirtschaftlichen Turbulenzen sowohl in den USA als auch in Europa.
Засуха в этом году пришлась на время политических и экономических потрясений, как в США, так и в Европе.
Nach vielen Turbulenzen, insbesondere während der Kulturrevolution der 70er Jahre, steht für Chinas Führung Stabilität an erster Stelle.
Обожженное воспоминаниями о потрясениях, усиленных культурной революцией 1970-х годов, руководство Китая отдает наивысший приоритет стабильности.
Das Schicksal der übrigen Welt hängt nun davon ab, wie den Reaktionen sich entfaltenden finanziellen Turbulenzen begegnet wird.
Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис.
Die jüngsten Turbulenzen an den weltweiten Finanzmärkten - und die hierauf folgende Liquiditäts- und Kreditverknappung - wirft zwei Fragen auf:
Недавняя суматоха на глобальных финансовых рынках - и кризис ликвидности и кредита, который за ней последовал - ставит два вопроса:
Dies erklärt die unterdurchschnittliche Entwicklung bei den Rohstoffen und den Aktien der Schwellenmärkte noch vor Ausbruch der jüngsten Turbulenzen.
Этим объясняются низкие показатели по торгам сырьевыми товарами и акциями развивающихся стран еще до недавнего потрясения.
Die gegenwärtig geltenden europäischen und globalen Richtlinien für Rechnungslegung und Eigenkapitalanforderungen haben die Turbulenzen an den Märkten beispielsweise verschärft.
Сегодняшние европейские и глобальные структуры для стандартов бухгалтерского учета и необходимого объема капитала, например, усилили суматоху на рынках.
Dass Japan Thailand während der dortigen Turbulenzen nichts anzubieten hatte, zeigt, wie irrelevant Hatoyamas Führung das Land hat werden lassen.
То, что Япония ничего не смогла предложить Таиланду в его трудные времена, является свидетельством того, насколько обособленной руководство Хатоямы сделало страну.
Eine Spekulationsblase auf dem amerikanischen Häusermarkt - teilweise durch so genannte "Subprime-Hypotheken" angetrieben - war der Auslöser der derzeitigen Turbulenzen an den Finanzmärkten.
Пузырь на американском рынке недвижимости - частично подстегиваемый так называемыми ипотечными кредитами, выданными заемщикам с плохой кредитной историей - был катализатором для текущего беспорядка на финансовом рынке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert