Sentence examples of "um sich griff" in German

<>
• das Ziehen des Steckers im August 1998, als das IWF-Programm nichts bewirkte (viele IWF-Gelder sind schnell wieder aus dem Bankensystem herausgeflossen), mit dem Ergebnis, dass die Russen den Rubel mit sofortiger Wirkung entwertet haben, der Zahlung ihrer nationalen Schulden nicht mehr nachgekommen sind und dem Kapitalabfluss Steuerungen auferlegt haben (wodurch die Seuche in der schlimmsten Phase des finanziellen Tumultes 1997-98 in der ganzen Welt um sich griff); • Закручивание гаек в августе 1998 года, когда программа МВФ не сработала (большинство денег МВФ быстро утекло из банковской системы), что привело к тому, что русские незамедлительно девальвировали рубль, объявили дефолт на внутренний долг и установили контроль на отток капитала (в связи с чем, заражение распространилось по всему миру, в худшей фазе финансовых передряг 1997-1998 года);
Das ist ein klassisches Beispiel für das von mir so bezeichnete "Blockdenken", das in Europa in den letzten Jahren offenbar enorm um sich gegriffen hat. Это классический пример того, что я называю "блокированным мышлением", которое за последние годы в Европе успело широко распространиться.
Auf der Straße greift der Pessimismus um sich. На улицах необузданное распространение пессимизма.
Diese Art des indirekten Sprechaktes greift in der Sprache wild um sich herum. Двусмысленная речь широко распространена в языке.
Als die Gewalt um sich griff, wandte sich Chávez mit einer Fernsehansprache an das Volk, bei der er die Schließung privater Fernsehstationen ankündigte. Когда разразился конфликт, перешедший в насилие, в телевизионном обращении к народу Чавез объявил о закрытии частных телестанций.
Als jedoch die Große Depression um sich griff, war die Bank of England gezwungen, zwischen der Bereitstellung von Liquidität für die Banken und der Einhaltung der Verpflichtungen durch die Goldbindung zu wählen. Тем не менее, когда случилась Великая депрессия, Банк Англии был вынужден выбирать между предоставлением ликвидности банкам и приверженностью к привязке к золоту.
Obwohl die Zentralbanken der Welt die aktuelle Krise nicht kommen sahen und vor 2007 keine Schritte unternahmen, um den Druck zu verringern, der zu ihr führte, reagierten sie entschlossen und energisch, als die Krise um sich griff - mit abgestimmten internationalen Maßnahmen. Фактически, хотя центральные банки в мире просмотрели наступление текущего кризиса и не предприняли в 2007 году действий для ослабления ситуаций, которые к нему привели, они решительно и энергично среагировали после того, как кризис "вырвался наружу", скоординированными международными мерами.
Sehr wahrscheinlich ist keine nah genug um sich mit uns auszutauschen. Весьма вероятно, что все они слишком далеко от нас, чтобы как-то с нами взаимодействовать,
Die Lebewesen auf diesem Planet haben ein Immunsystem entwickelt, das Krankheiten bekämpft so dass Individuen lange genug leben um sich fortzupflanzen. На планете виды зародились с иммунной системой, чтобы бороться с болезнями и прожить достаточно долго для продолжения рода.
Die Struktur kann dann die Formation einer Membrangrenze um sich selbst organisieren also kann es einen Körper flüssiger Moleküle um sich selbst formen, und das ist hier auf diesem Mikrograph in grün dargestellt. Эта структура, таким образом, может организовать формирование мембранной границы вокруг себя, чтобы стать телом из жидких молекул вокруг себя, и это показано зеленым в этом снимке микроскопа.
Man spielt mit ihnen wie mit Hebeln, um sich ihrer bewusst zu werden und sich an verschiedene Orte zu bewegen. Можно играть с ними, как с рычагами, чтобы осознать их и двигаться в других направлениях.
Diesen Transponder den wir mit der Europäischen Weltraum Agentur betreiben bringt uns den Vorteil, dass jeder Satellit der vorbeikommt um sich zu kalibrieren ein Foto schießt. Мы подключены к спутниковому ретранслятору Европейского Космического Агенства, что позволяет нам иметь фотографии с каждого спутника, проходящего над нашим районом и проводящего калибровку.
Und wiederum ist das wichtig, weil Leben Resourcen von der Umwelt in Baublöcke verwandelt, um sich zu erhalten. И опять же, это важно, потому что жизнь трансформирует ресурсы из окружающей среды в некий строительный материал для поддержания себя.
Er wurde im Alter von zwei Jahren in das Gefängnis geschmuggelt, um sich unter ihrem Rockzipfel zu verstecken, da sie ohne ihn nicht leben konnte. Его самого в возрасте двух лет тайком переправили в тюрьму, где мать прятала его в складках своей одежды, потому что разлука с сыном была для нее невыносимой.
Ich wusste, dass sie gekommen war, um sich zu verabschieden. Она пришла ко мне попрощаться.
Sie wurde vor ein paar Wochen freigelassen und wir sind gespannt, wie lange sie in Freiheit bleiben wird, weil sie schon wieder in den Straßen von Rangoon ist, um sich für Änderungen stark zu machen. Её освободили всего пару недель назад, и мы обеспокоены тем, как долго она останется на свободе, потому что она уже снова вышла на улицы Рангуна, чтобы призывать народ к изменениям.
Hier setzt der Architekt seine gestaltende Kraft ein um sich als Gestalter zurückzuziehen damit der Intendant gestalten kann. Когда рука архитектора, как это ни странно, уничтожает всё, что было сделано, в пользу творчества художественного директора.
Er denkt darüber nach, was er tun muss, um sich zu retten. Он думает о том, что он должен сделать, чтобы спастись.
Und Menschen kamen zusammen, um sich nur auf diese beiden Dinge zu fokussieren: И люди решили объединиться и сфокусироваться лишь на двух ценностях:
Andere haben alles zerrissen und gingen aus dem Zimmer um sich draußen aus einer Geldschale zu bedienen, in der mehr als 100 Dollar lagen. Некоторые измельчали всё, выходили из комнаты, и брали деньги из большой чаши, содержавшей более 100 долларов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.