Sentence examples of "umgestalten" in German
In der "synthetischen Biologie" beispielsweise geht es darum, aus DNA-Bestandteilen lebendes Material zu schaffen, so dass wir nach Belieben Leben umgestalten können.
Например, "синтетическая биология" подразумевает создание живой материи из ее ДНК-составляющих, с тем чтобы можно было перестраивать живые организмы, как нам заблагорассудится.
Nur die Iraker selbst können, mit internationaler Hilfe, ihr Land umgestalten.
Только сами иракцы с международной помощью могут трансформировать свою страну.
Wie könnte man die Vergütungsregeln umgestalten, um diesen Problemen zu begegnen?
Как можно реорганизовать структуру выплат, чтобы справиться с этими проблемами?
Wir arbeiten mit Universitäten in ganz Schwarzafrika und laden sie ein, soziales Umgestalten zu lernen.
Работая с университетами Южно-Африканских стран, мы приглашаем их развивать социальные инновационные навыки,
Wegen der Beharrlichkeit der Schiiten mussten die USA nun schon mehrmals ihre Pläne für den Irak umgestalten.
Именно по настоянию шиитов США приходится постоянно вносить изменения в свою программу для Ирака.
Und schließlich müssen wir die nationalen Regierungen umgestalten, sodass sie über Prozesse und Fähigkeiten verfügen, die denen des IPCC ähneln.
И в заключение мы должны реконструировать национальные правительства таким образом, чтобы они имели возможности МГЭИК и действовали на ее подобии.
Sie können diese Rolle jedoch nur dann übernehmen, wenn sie diesen geografischen Raum zunächst in eine wirklich umfassende und dynamische Sicherheitsgemeinschaft umgestalten.
Эти государства могут сыграть такую роль, только если они сначала преобразуют это географическое пространство в подлинно инклюзивное сообщество с реальной безопасностью.
Wie wir überhaupt darauf gekommen sind, zu glauben, dass Chirurgie akzeptabel ist, dass das etwas ist, das durchführbar ist, dass diese Art von Aufschneiden und Umgestalten in Ordnung ist.
Как мы просто даже подошли к тому, чтобы поверить, что операция - это нормально, что это нечто возможное, что такого рода резание и реформирование - это хорошо.
Für sie waren es die Invasion im Irak und die Befreiung des Landes von Saddam Hussein, die ein Signal für eine Demokratisierungswelle setzen sollten, die den Nahen Osten umgestalten würde.
По их мнению, сигналом для волны демократизации, которой суждено преобразовать Ближний Восток, должно было стать вторжение в Ирак и устранение режима Саддама Хусейна.
Es gibt ein wachsendes Bewusstsein innerhalb Europas, dass die Krise unsere industrielle Basis umgestalten wird, da die asiatischen Länder viele der Machtbereiche der EU und der USA im Bereich der Hochtechnologie übernehmen werden.
В Европе нарастает осознание того, что кризис может изменить нашу промышленную базу, поскольку азиатские страны перенимают у ЕС и Соединенных Штатов многие из их прогрессивных технологий.
Die aktuellen politischen Umwälzungen in der arabischen Welt könnten den Nahen und Mittleren Osten sowie Nordafrika in der gleichen Weise umgestalten wie der Fall der Berliner Mauer im Jahr 1989 Europa von Grund auf veränderte.
Нынешний политический подъем в арабском мире способен преобразовать Ближний Восток и северную Африку подобно тому, как в свое время падение Берлинской стены в 1989 году фундаментально изменило Европу.
Angesichts drohender Schmerzen, Entstellung, Funktionsverluste und schwerer Behinderungen geben Betroffene und Familienangehörige der Leidenserfahrung innerhalb ihrer lokalen moralischen Welt einen neuen Rahmen, indem sie Bedeutungen, Gefühle und Werte mittels ethischer, religiöser und ästhetischer Aktivitäten umgestalten.
Сталкиваясь с угрозой боли, физических недостатков, потери функций и серьезной недееспособностью, люди и их семьи повторно переживают опыт страдания в рамках своего локального нравственного мира, переосмысливая цели, эмоции и ценности через этическое, религиозное и эстетическое восприятие.
Sollte die EU auf die momentane Situation strategisch geschickt reagieren, kann sie ihre Beziehung zu den südlichen Mittelmeerstaaten (wo die Karten gerade neu gemischt werden) so umgestalten, dass eine Förderung von Entwicklung und Wachstum auch europäischen Interessen zugute kommen könnte.
Используя этот момент стратегически и мудро, ЕС должен и может получить шанс переосмыслить свои отношения с Южным Средиземноморьем, чтобы содействовать развитию и взрослению поколений таким образом, который может соответствовать также интересам Европы.
Nach einer Dekade des Krieges sind wir nun bescheidener, weiser, so hoffe ich - aber noch mehr dazu bestimmt, das Blatt zu wenden, mit den Ländern und Menschen Südosteuropas zusammenzuarbeiten, so dass sie nicht ihrer Nachbarschaft entfliehen, sondern dass sie diese Nachbarschaft umgestalten.
За десять лет войны мы стали скромнее, мудрее (я надеюсь), но теперь мы с гораздо большей решимостью готовы начать новую страницу, работать совместно со странами и народами Юго-Восточной Европы не для того, чтобы спасти их, но для того, чтобы трансформировать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert