Sentence examples of "unerwartet" in German with translation "неожиданный"
Vorübergehend, und ganz unerwartet, gaben sie auf.
И временно, очень неожиданно, мое зрение упало еще ниже.
Bekommt Blair jedoch nicht unerwartet Unterstützung ist ein Fehlschlag programmiert.
Но если Блэр не получит неожиданную и значительную поддержку, его ожидает неудача.
Du hast mich erschreckt, als du unerwartet das Zimmer betreten hast.
Ты меня напугал, когда неожиданно вошёл в комнату.
Im September hielt Bush eine unerwartet zurückhaltende Rede vor der UN-Generalversammlung.
В сентябре Буш выступил с неожиданно сдержанной речью перед Генеральной ассамблеей ООН.
Spontanes Mitgefühl, das nicht hätte geplant werden können, das unerwartet und unvorhersehbar war.
Спонтанное сострадание, которое невозможно было запланировать, оно было неожиданным и непредсказуемым.
Aber was in jenem Jahr geschah, war, dass der Wind plötzlich und unerwartet zunahm.
Но что случилось в тот год - неожиданно поднялся ветер.
Infolge dessen ging ihnen voellig unerwartet die Kundschaft aus, noch bevor ihnen die Wale ausgingen.
И вот они неожиданно остались без клиентов раньше, чем успели истребить китов.
Die unerwartet breite Unterstützung für den jungen Kandidaten hat ihren Ursprung innerhalb der regierenden Koalition:
Неожиданная поддержка молодого кандидата берет свое начало в правящей коалиции:
Wir können es noch gar nicht fassen, dass Ihr Mann so unerwartet von uns gegangen ist
Мы не можем поверить в то, что Ваш муж так неожиданно ушел от нас в мир иной
Wir können es noch überhaupt nicht fassen, dass Ihre Frau so unerwartet von uns gegangen ist
Мы никак не можем поверить в то, что Ваша супруга так неожиданно ушла от нас в мир иной
Das kam fast völlig unerwartet, denn die vorherrschende Meinung war, das sich die Finanzmärkte selbst regulieren würden.
Это было почти совсем неожиданно, так как превалировало мнение, что финансовые рынки являются саморегулирующейся системой.
Der Sieg der fundamentalistischen Hamas-Bewegung bei den palästinensischen Wahlen wird für die Region weitreichende Folgen haben, einige davon vollkommen unerwartet.
Победа фундаменталистской партии "Хамас" на выборах в Палестине будет иметь далеко идущие последствия для региона, в том числе и совершенно неожиданные.
Dem Empfinden nach ist die europäische Integration im Jahr 2005, als niederländische und französische Referenden unerwartet den EU-Verfassungsentwurf torpedierten, irgendwie ihrem Waterloo begegnet.
Похоже, что в 2005 году у европейской интеграции произошла своя битва при Ватерлоо, когда нидерландцы и французы на референдумах неожиданно торпедировали проект конституции ЕС.
Dieses Thanksgiving verbrachte ich unerwartet fünf Stunden im Flughafen, als unser Flugzeug aufgrund mechanischer Probleme ausfiel und wir auf einen anderen Flieger warten mussten.
В этот День благодарения мне неожиданно пришлось провести пять часов в аэропорту, потому что у нашего самолета обнаружились механические неполадки и его заменили другим самолетом, которого мы и дожидались.
Wenn kein robuster, internationaler Wirtschaftsboom (unwahrscheinlich) Berlusconis Regierung unerwartet zu Hilfe kommt, werden wir noch mehr über Reformen zu hören bekommen und noch weniger Taten sehen.
И если международный экономический бум неожиданно не поможет правительству Берлускони (что маловероятно), мы услышим еще больше разговоров о реформах и увидим еще меньше действий.
Wenn Sie also das nächste Mal mit etwas konfrontiert werden, das unerwartet, ungewollt und ungewiss erscheint, dann bedenken Sie, dass es vielleicht nur ein Geschenk sein könnte.
Когда в следующий раз вы столкнётесь с чем-то неожиданным, нежелательным и неоднозначным, вспомните, что это может быть подарком.
Zwar weiß der bewusste Teil Ihres Gehirns, dass das Kitzelgefühl von Ihnen selbst verursacht wird und nicht "wirklich" unerwartet ist, doch das Kleinhirn erkennt dies nicht, und das Kitzeln funktioniert.
Хотя сознательная часть вашего мозга знает, что ощущение щекотки происходит от вас и не является "по-настоящему" неожиданным, мозжечок не получает его, и щекотка срабатывает.
Das kam für mich sehr unerwartet, denn wie Sie wissen, wuchs ich mit einem naturwissenschaftlichen Weltbild auf, und es war ein Schock, herauszufinden, wie sehr mein Leben von irrationalen Kräften bestimmt wird.
Это было очень неожиданно, потому что я вырос с рациональным взглядом на порядок вещей, и я был шокирован, поняв, насколько моя жизнь зависит от иррациональных сил
Dann jedoch lehnte das türkische Parlament, trotz massiven Drucks seitens der USA, unerwartet den Antrag der Regierung ab, US-Truppen in der Türkei von türkischem Boden aus eine Invasion in Gang setzen zu lassen.
Тогда, несмотря на сильное давление со стороны Соединенных Штатов, парламент Турции неожиданно отклонил предложение правительства о размещении американских войск в Турции для того, чтобы начать нападение с турецкой территории.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert