Sentence examples of "unterzogen" in German
Insbesondere die Niederlande wurden einer unerbittlichen Verleumdungskampagne unterzogen.
Нидерланды, в частности, стали объектом неослабевающей критики.
Auch die Bodennutzung wird einer eingehenderen Prüfung unterzogen.
Использование земельных ресурсов также находится под более пристальным вниманием.
Hast du dich schon einmal einem Lügendetektortest unterzogen?
Ты когда-нибудь проходил тест на детекторе лжи?
Ausländische Arbeitnehmer mit 457-Visa könnten "Echtheitstest" unterzogen werden
Иностранные рабочие по визам подкласса 457 могут быть испытаны на "подлинность"
Die Hamas hat sich mithilfe des Iran einem Prozess der Hisbollahisierung unterzogen.
"Хамас" с помощью Ирана проходит процесс хезболлаизации.
Jetzt werde der Neue Express einer "umfassenden Rektifizierung" unterzogen, erklärte die Regulierungsbehörde.
Теперь "Новый экспресс" должен пройти "процесс полного исправления ошибок", как сообщает регулятор.
Und das waren Männer und Frauen die die Gefangenen undenkbaren Erniedrigungen unterzogen haben.
Это были мужчины и женщины, заставлявшие заключенных переживать невероятное унижение.
Die für die Anschläge in Madrid und London verantwortlichen Terroristen wurden ordentlichen Gerichtsprozessen unterzogen.
Злоумышленники взрывов в Мадриде и Лондоне были преследованы в обычном уголовном судопроизводстве.
Dann können sie auf eigene Kosten entscheiden, welcher weiteren Behandlung ihr Vater unterzogen werden soll.
Тогда они могут решать для себя, и за свой счет, какой объем дальнейшего лечения ему нужен.
Bei den Wahlen im Februar werden diese Prämissen wohl der schwersten Prüfung seit Jahrzehnten unterzogen.
Предстоящие февральские выборы позволят устроить этим предположениям самую суровую проверку за последние несколько десятилетий.
Neue Medikamente werden häufig Vergleichstests mit Placebos oder Medikamenten unterzogen, die nicht die beste Therapie darstellen;
Новые лекарства часто проверяются в сравнении с плацебо или лекарствами, не являющимися лучшими из уже существующих;
Nach der Krise in Asien wurden die Ökonomien der Region einer eingehenden internen und externen Überprüfung unterzogen.
После азиатского кризиса экономики стран региона подверглись интенсивному внутреннему и внешнему исследованиям.
Seine Führung wird im Wahlkampf und, wenn er gewinnen sollte, auch während seiner Präsidentschaft schwierigen Prüfungen unterzogen werden.
Его лидерство будет проверено в предвыборной кампании, и также в его президентстве, в случае победы.
Auch Hongkongs Wirtschaft ist auf die Forcierung großer Infrastrukturprojekte ausgerichtet, deren ökologische Auswirkungen noch keiner strengen Prüfung unterzogen wurden.
А экономический проект Гонконга тоже сосредотачивается на ускорении крупных проектов инфраструктуры, экологическое воздействие которых не было тщательно изучено.
Die politischen Machthaber müssen Anreize und den finanziellen Rahmen schaffen, damit ihre Streitkräfte den notwendigen Veränderungen unterzogen werden können.
Политические лидеры должны создать стимулы и финансовые возможности для проведения необходимых изменений в своей армии.
In ähnlicher Weise wurde der Internationale Währungsfond 2010 weit reichenden Reformen unterzogen, um die Veränderungen der globalen Machtverteilung zu reflektieren.
Подобным образом, амбициозная реформа Международного валютного фонда была утверждена в 2010 году, чтобы отразить изменения в глобальном распределении власти.
Die Gasfernleitung wurde konzipiert, um fünfzig Jahre lang zu funktionieren, ohne auch nur der geringsten Reparatur unterzogen werden zu müssen.
Газопровод был спроектирован для работы в течение 50 лет без необходимости малейшего ремонта.
Obwohl ich insgeheim vor Scham zerging, gab ich zu, dass mich meine Eltern einer "Gehirnwäsche" unterzogen hatten, und nannte sie "alte Trottel".
В душе сгорая от стыда, я призналась, что "мне промыли мозги родители", и назвала их "старыми дураками".
Nachdem er sich einer Operation unterzogen hatte, um den vom Krebs befallenen Hoden zu entfernen, fing Armstrong an, "den Krebs zu studieren."
После операции по удалению пораженного раком яичка Армстронг стал "студентом рака".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert