Sentence examples of "verabschiedetes" in German

<>
Ich bin daher tief enttäuscht, dass ein in diesem Bereich im Jahr 2004 verabschiedetes, auf die Vereinfachung und Modernisierung von Verfahren ausgerichtetes Maßnahmenpaket von mehreren Mitgliedsstaaten nicht innerhalb der vereinbarten Frist in nationales Recht überführt wurde. Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения.
In Europa wurde kein vergleichbares Gesetz verabschiedet. В Европе не было принято похожего закона.
Verabschiede dich von deinen Freunden! Попрощайся с друзьями.
Maria ging fort, ohne sich zu verabschieden. Мария ушла не прощаясь.
Das Mesotheliom-Gesetz wird in Großbritannien verabschiedet. Акт о мезотелиоме принят в Великобритании.
Verabschiede dich von deinen Freunden! Попрощайся с друзьями.
Wir sahen die hunderttausenden Menschen auf dem Wenzelsplatz, wie sie mit ihren Schlüsseln und kleinen Glöckchen schepperten und den Kommunismus frohen Mutes mit den Worten "Deine Zeit ist abgelaufen" verabschiedeten. Мы видели людей, собравшихся на Вацлавской площади, их было сотни тысяч, звенящих своими ключами и звонящих в колокольчики, прощаясь таким добродушным способом с коммунизмом.
Sie haben also endlich ein bestimmtes Gesetz von grundlegender Wichtigkeit verabschiedet? Значит, вы, наконец, приняли тот решающий закон?
Tom verabschiedete sich von Maria. Том попрощался с Мэри.
Maria ging fort, ohne sich zu verabschieden. Мария ушла не прощаясь.
Als das Insolvenzgesetz von 2005 verabschiedet wurde, waren die Kreditgeber die Nutznießer; Когда в 2005 году был принят закон о банкротстве, кредиторы были бенефициарами;
Tom verabschiedete sich von Maria. Том попрощался с Мэри.
Im Juli hat Al-Dschasira als erste arabische TV-Station einen Berufsehrenkodex verabschiedet. В июле "Аль-Джазира" стала первым арабским телеканалом, принявшим кодекс профессиональной этики.
Er fuhr weg, ohne sich überhaupt verabschiedet zu haben. Он уехал, даже не попрощавшись.
In den frühen 90ern verabschiedete der Kongress das Gesetz, welches alles ändern würde. В начале 90-х Конгресс принял закон, который всё изменил.
Ich wusste, dass sie gekommen war, um sich zu verabschieden. Она пришла ко мне попрощаться.
Wer hätte vor einem Jahr geglaubt, dass im März der Fiskalpakt verabschiedet werden würde? Кто бы поверил ровно год назад в то, что станет возможным налогово-бюджетное соглашение, принятое в марте?
Ich musste mich verabschieden auf irgendeinem Weg, Art oder Weise. Мне нужно было попрощаться хоть как-нибудь.
Diese Vorträge ernst zu nehmen - und gar einen engen Haushaltsrahmen zu verabschieden - kann kontraproduktiv sein. Принятие этих лекций всерьез, даже принятие жестких рамок бюджета, может оказаться контрпродуктивным.
Sie verabschiedete sich mit einem Lächeln, aber in ihrem Herzen war viel Bitterkeit. Она попрощалась с улыбкой на устах, но на сердце у неё было тяжело.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.