Sentence examples of "verantwortungsbewusster" in German
Die chinesische Führung hat ihr Desinteresse an einer aktiven globalen Führungsposition offen an den Tag gelegt, als sie es ablehnte, "verantwortungsbewusster Beteiligter" in internationalen politischen und wirtschaftlichen Systemen zu werden.
Китайские лидеры продемонстрировали свою незаинтересованность в активном глобальном лидерстве, открыто отклонив призывы стать "ответственным участником" международной политической и экономической системы.
Das ist ein Irrtum und verantwortungsbewusste Führungspersönlichkeiten sollten anfangen, über Alternativen nachzudenken.
Но это - заблуждение, и ответственные руководители должны уже подумать об альтернативах.
Um verantwortungsbewusst zu handeln, sollten die Europäer die internationalen Sicherheitsstandards im Bereich Atomkraft weiterentwickeln und nicht einfach aussteigen.
Чтобы действовать ответственно, европейцы должны работать над повышением международных стандартов безопасности АЭС, а не отказываться от участия в игре.
Im Gegenteil, verantwortungsbewusste Staatsmänner und Parteivorsitzende haben sich offen gegen eine türkische Mitgliedschaft ausgesprochen.
Наоборот, ответственные государственные деятели и партийные лидеры открыто выступают против вступления Турции.
wie bereitet man Siebt- und Achtklässler auf einen Vortrag über Völkermord vor, und wie geht man mit einem solchen Thema verantwortungsbewußt und respektvoll um, damit sie etwas damit anfangen können.
как обсуждать вопрос геноцида с семи- и восьмиклассниками и как подойти к проблеме ответственно и уважительно, чтобы они разобрались во всём.
Es wäre viel klüger, wenn sie sich mit den verantwortungsbewussten Kräften der Region verbünden würde.
Намного более мудро для Турции было бы действовать сообща с ответственными силами региона.
Mitte 2007 hat sich Zypern für die Mitgliedschaft in der Eurozone qualifiziert, indem es die strengen Maastricht-Kriterien erfüllte, die sicherstellen sollten, dass Neuzugänge in der sicheren Umgebung der Währungsunion verantwortungsbewusst handeln und gedeihen.
В середине 2007 года Кипр получил право войти в еврозону после удовлетворения строгих требований Маастрихтского договора, разработанных для того, чтобы удостовериться, что новые участники будут вести себя ответственно и процветать в безопасной среде, предоставленной валютным союзом.
In diesem Zusammenhang muss man Europas Engagement für innere Reformen, Menschenrechte, Völkerrecht und verantwortungsbewusste Regierungsführung betrachten.
Именно в этом контексте должна быть заметна приверженность Европы к внутренней реформе, правам человека, международному праву и ответственному правлению.
Wichtig ist für jene Länder, die erwarten, dass China sich an die WTO-Protokolle hält, sich verantwortungsbewusst zu verhalten, zumal da sie dem Land zumuten, internationale Entscheidungen einzuhalten, die über seine eigene Zuständigkeit hinausgehen und die ihm nicht alle entgegenkommen.
Так же важно, чтобы страны, ожидающие от Китая соблюдения протокола ВТО, вели себя продуманно и ответственно, требуя от него действий в соответствии с международными решениями, находящимися вне его собственной юрисдикции, не все из которых могут ему понравиться.
China hat noch einen langen Weg vor sich, bevor man es als verantwortungsbewussten Akteur in der Welt wahrnehmen wird.
Китаю все еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем его будут воспринимать в мире в качестве ответственного участника.
Und die Leute im Wald machen einen ziemlich guten Job, alle diese Nebenprodukte zu verarbeiten - mit OSB- und Spanplatten und so weiter - aber es hilft nichts, bei der Holzernte im Wald verantwortungsbewusst zu sein, wenn die Konsumenten die Ernte am Ende beim Konsum verschwenden, und das ist genau, was passiert.
Лесозаготовители многое делают в лесу, перерабатывая отходы производства - в плиты OSB, ДСП и так далее, и тому подобное, но это бесполезно ответственно относиться к лесу в момент лесозаготовки, если потребители разбазаривают дерево в момент потребления, а как раз именно это и происходит.
Um die Arbeit der Regierung Monti fortzusetzen, bedarf es unbedingt einer stabilen, kompetenten und verantwortungsbewussten Regierung mit einer komfortablen parlamentarischen Mehrheit.
Наличие стабильного, компетентного и ответственного правительства с комфортным парламентским большинством имеет важнейшее значение для продолжения курса, начатого правительством Монти.
Wird die neue Regierung verantwortungsbewusste wirtschaftspolitische Strategien verfolgen oder wird Bolivien, wie so oft in der Vergangenheit, wieder einmal mit destabilisierenden populistischen Maßnahmen liebäugeln?
Последует ли новое правительство принципам ответственной экономической политики или же Боливия продолжит использовать дестабилизирующие популистские меры, как она часто делала это в прошлом?
Angesichts einer sich rasch ändernden Welt ist diese Skepsis der politischen Mitte die einzig vernünftige Position, die eine verantwortungsbewusste politische Partei und Regierung einnehmen kann.
В быстроменяющемся мире, центристский скептицизм - единственная разумная позиция, которую может принять ответственная политическая партия и правительство.
Der Kampf zwischen den Befürwortern einer verantwortungsbewussten Ordnungspolitik und den Amok laufenden Großbanken ist noch nicht vorbei, doch bisher scheinen die Banker zu gewinnen, und ihre Zukunft sieht rosig aus.
Битва между ответственными сторонниками разумной государственной политики и крупными банками, рискующими сверх меры, ещё не окончена, но банкиры по-прежнему выигрывают и их будущее выглядит светлым.
Der Staat garantiert inzwischen mehr als 90% aller Hypotheken, und die Obama-Regierung hat noch nicht einmal Vorschläge für ein neues System gemacht, das eine verantwortungsbewusste Kreditvergabe zu wettbewerblichen Bedingungen sicherstellen würde.
государство теперь страхует более 90% всех ипотечных займов, и администрация президента Барака Обамы даже не предложила новую систему, которая бы гарантировала ответственное кредитование на конкурентоспособных условиях.
Zudem stützt sich die Beschwichtigungspolitik auf die gefährliche Annahme, dass die Ziele der Extremisten begrenzt sind - dass sie, sobald sie ihre erklärten Ziele unter Einsatz von Gewalt erreicht haben, verantwortungsbewusste Mitglieder der Weltgemeinschaft werden.
Кроме того, спокойствие основано на опасном предположении о том, что цели экстремистов ограничены - что как только они достигнут своих поставленных целей с использованием насилия, они станут ответственными членами мирового сообщества.
Dies umfasst nicht nur eine verstärkte wirtschaftliche Teilhabe, größere landwirtschaftliche Produktivität, Erhöhung der Sicherheit der Lebensmittelversorgung und finanzielle Stabilität, sondern auch Lehren in Bezug auf verantwortungsbewusste und nachhaltige Geschäftspraktiken, die Corporate Governance und die Beziehungen zu den örtlichen Gemeinwesen.
Это означает не только увеличение вовлечения в экономическую деятельность, более высокую продуктивность сельского хозяйства, укрепление продовольственной безопасности и финансовой стабильности, но также и уроки относительно ответственного и устойчивого ведения бизнеса, кооперативного управления и общественных отношений.
Einige behaupten, unsere gegenwärtigen globalen Institutionen seien offen und anpassungsfähig genug, um China zu dem Schluss gelangen zu lassen, dass es in seinem eigenen Interesse ist, das zu werden, was Robert Zoellick, Präsident der Weltbank, einmal als "responsible stakeholder" bezeichnete, also als "verantwortungsbewusstes Mitglied einer Interessengruppe".
Кое-кто приводит доводы, что наши нынешние глобальные учреждения в значительной степени открыты и приспособлены для того, чтобы Китай стал, ради своих же интересов, тем, что Роберт Зеллик, президент Всемирного банка, назвал "ответственной заинтересованной стороной".
Die Rolle dieser Länder und der IAEA besteht nicht darin, Indien am Ausbau der Kernkraft oder selbst an der Entwicklung von Kernwaffen zu hindern, sondern vielmehr, zu gewährleisten, dass es dabei so vorgeht wie nahezu alle anderen verantwortungsbewussten Nationen auf der Welt - indem es den Atomwaffensperrvertrag unterzeichnet und andere angemessene Beschränkungen akzeptiert.
Роль этих государств и МАГАТЭ заключается не в том, чтобы не позволить Индии развивать ядерные технологии или производить ядерное оружие, а скорее в том, чтобы способствовать присоединению Индии к Договору о нераспространении ядерного оружия и взятию на себя разумных ограничивающих обязательств, как это сделали почти все ответственные страны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert