Sentence examples of "verfolgte" in German with translation "следовать"

<>
Einstein erzählte eine Geschichte, verfolgte seine Geschichten und kam auf Theorien. Эйнштейн рассказывал истории, следовал свом историям и у него рождались теории,
Auch China, das über (die weltweit größten) Devisenreserven von über 1,2 Billionen Dollar verfügt, verfolgte bis vor kurzem diese Politik. До недавнего времени Китай, иностранные валютные резервы которого составляют больше 1,2 триллиона долларов (крупнейшие в мире), также следовал этой политике.
Stalin verfolgte diese Kollektivierung trotz des massiven Widerstandes gegen den ersten Versuch einer Kollektivierung durch die sowjetischen Behörden im Frühling davor. Сталин следовал политике коллективизации, несмотря на массовое сопротивление, которое последовало, когда советские политики впервые попытались ввести политику предыдущей весной.
Andere wiederum verweisen auf Estland, das im Gefolge der Krise eine strikte Sparpolitik verfolgte, eine Finanzkrise vermied und mittlerweile wieder ein kräftiges Wachstum aufweist, wohingegen Griechenland, das seine fiskalische Anpassung zu lange hinauszögerte, tief in die Krise geriet und immer noch in der Rezession verharrt. Другие, однако, отметили, что Эстония, которая следовала мерам строгой экономии в разгар кризиса, избежала финансового кризиса и теперь снова энергично растет, в то время как Греция, которая отложила ужесточение бюджетной политики на слишком долгое время, пережила глубокий кризис и погрязла в рецессии.
Wir müssen denselben Ansatz mit dem Internet verfolgen. Нам нужно следовать такому же подходу с интернетом.
Möge der nächste amerikanische Präsident diesen Kurs verfolgen. Пусть же следующий американский президент придерживается этого курса.
Aber keine dieser Volkswirtschaften hat eine uneingeschränkte Wirtschaftsliberalisierung verfolgt. Но ни одна из этих стран не следовала полностью экономической либерализации.
Die Europäische Zentralbank verfolgt momentan eine sehr lockere Geldpolitik. Европейский банк сейчас следует очень простой кредитно-денежной политике.
Viele Länder (auch Deutschland) verfolgen bereits einen derartigen "zweiköpfigen" Ansatz. Многие страны (включая Германию) уже следуют этому "двуглавому" подходу.
Dies ist die Strategie, die Länder wie China und Argentinien verfolgen. Этой стратегии следуют такие страны, как Китай и Аргентина.
Wir sollten diese Politik nicht verfolgen, weil sie nicht gut, nicht aufgeklärt ist. мы не должны следовать этой политике, потому что она не хорошая, не свободная от предрассудков.
dem Vertrauen der Finanzmärkte in die Fed, dass diese anti-inflationäre Strategien verfolgt. доверие финансовых рынков в отношении того, что ФРС будет следовать противоинфляционной политике.
Sie müssen die Sonne verfolgen, da sie direkt auf die Sonne ausgerichtet sein müssen. Они должны следовать положению солнца, потому что они должны быть направлены прямо на солнце.
Das Erste, dass ich über das Geschichtenerzählen gelernt habe und das ich seitdem verfolge, ist Panik. Итак, первое правило представления истории, которому я научился и всегда следую, это - паника.
Genauso lobenswert war die griechisch-zypriotische strategische Entscheidung, eine Gandhi ähnliche Politik der Gewaltlosigkeit zu verfolgen: Одинаково похвальным было и стратегическое решение греческих киприотов следовать политике отказа от насилия подобной гандизму:
Verfolgt Obama nach der Amtsübernahme jedoch diesen Weg, zwingt er damit den Iran zu einer Entscheidung: Следуя подобному курсу после вступления в должность, Обама вынудит Иран сделать выбор:
Während Amerika seinen Weg des Unilateralismus weiter verfolgt, könnte die Haltung anderer Länder einen Umschwung bewirken. В то время как Америка, возможно, продолжит следовать путем унилатерализма, позиции других стран могут существенно изменить дело.
Und schließlich müssen die politischen Führungen diese Agenda konsequent auf internationaler, regionaler, nationaler und lokaler Ebene verfolgen. Наконец, политические лидеры должны последовательно следовать данному плану на международном, региональном, государственном и местном уровнях.
Doch bereits jetzt ist offensichtlich, dass IT nur Vorteile zu bieten hat, wenn vernünftige Entwicklungsstrategien verfolgt werden. Но ясно, что ИТ принесут прибыль только при следовании основательным стратегиям развития.
Die Mehrheit der gläubigen Muslime ist friedlich und die meisten Islamisten verfolgen heute eine eher gemäßigte, demokratische Politik. Большинство мусульман, строго следующих Корану, - мирные люди, а большинство исламистов приняли сегодня на вооружение более умеренную, демократичную политику.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.