Sentence examples of "verhält sich" in German

<>
Die Regierung verhält sich derweil wie der Weihnachtsmann. Правительство, тем временем, действовало как Санта Клаус.
Er verhält sich sehr schüchtern in ihrer Gegenwart. В её присутствии он был стеснителен.
Und so verhält sich das bei den Stomatopoden. И вот мы наблюдаем его в ротоногих.
Wieso verhält sich diese Währungsbehörde wie ein Fiscal Agent? Почему этот монетарный орган действует в качестве фискального агентства?
Und wie verhält sich dies zu einer normalen Schule? Как она сравнивается с обычной школой?
Angesichts dessen verhält sich die japanische Öffentlichkeit bemerkenswert apathisch. Тем не менее, японская общественность проявляет поразительную апатию.
LONDON - Warum verhält sich China so wie derzeit in Tibet? ЛОНДОН - Чем объясняется поведение Китая в Тибете?
Bashar Assad verhält sich im Wesentlichen loyal zum Vermächtnis seines Vaters. Башар Ассад по сути остается верным наследию своего отца.
Wir meinen unsere ganze Wirtschaft verhält sich so, gezeigt in der Ecke links: Это то, что вся наша экономика навязывает нам, проиллюстрировано в левом углу:
Wie Plato schon gesagt hat, Raum verhält sich zu Größe wie Zeit zu Wert. Как сказал Платон, что расстояние делает с размером, то время делает с ценностью.
Und jedes dieser Proteine verhält sich genau wie die Solarzelle, über die ich gesprochen habe. И эти белки действуют как фотоэлементы, о которых я говорил.
Die höhere Steuerlast für alle Beschäftigten ist verhält sich analog zu den reduzierten Stunden beim Work-Sharing. Увеличение налоговой нагрузки для всех трудоустроенных аналогично сокращению рабочих часов в распределении работ.
Sie entwarfen diese, ja, diese simulierte Brücke, und die, sagen Sie, verhält sich so wie die richtige Brücke? Ведь ты же разработал эту модель моста, которая, как ты считаешь, копирует поведение настоящего моста?
An einem Durchschnittstag verhält sich die Leistung einer Solarzelle - da die Sonne über den Himmel zieht - ähnlich einer Sinuskurve in den Bereichen ungünstiger Winkel. В среднестатистический день солнечный элемент - потому что солнце движется по небу, солнечный элемент снижает свою производительность по синусоидальной функции во внеосевых углах.
Obwohl sie so stark aufeinander angewiesen sind, dass sie wechselseitig einen Teufelskreis verursachen können, verhält sich ihre kurzfristige Beziehung anders als ihre langfristige Beziehung. Хотя они могут влиять друг на друга, создавая порочный круг, их краткосрочные отношения отличаются от их долгосрочных отношений.
Hundertmilliarden Galaxien, in 13,7 Milliarden Lichtjahren Entfernung - diese Größe verhält sich zur Größe Montereys in etwa so, wie sich die Größe Montereys zur Größe dieser Teilchen verhält. Итак, 100 миллиардов галактик на расстоянии 13,7 миллиардов световых лет это шаг расстояния от них до Монтеррея и это примерно то же самое, как от Монтеррея до них.
Nach der jüngsten Umkehrung ihrer Politik zu urteilen, verhält sich die US-Notenbank so, als wäre sie ein Konvertit, der sich spät zur Hypothese des unvollkommenen Wissens bekannt hat. Федеральная резервная система США действует как запоздавший новообращенный последователь гипотезы несовершенства знаний, если проанализировать его последние изменения в политике.
Wer lässt es zu, dass junge Menschen von morgens bis abends im Blut baden, das auf den Fernsehbildschirmen und Kinoleinwänden fließt, und wer verhält sich dann scheinheilig und ist erstaunt über die Aggressivität der Jugend? Кто позволяет молодежи с утра до вечера купатся в крови, текущей на экранах телевизоров и кино, при этом по-ханжески удивляясь, почему это молодежь такая агрессивная?
Anstatt sich mit diesen konkreten Bedrohungen für Japan auseinanderzusetzen, verhält sich Hatoyama weiterhin wie ein Oppositionspolitiker, indem er die LDP angreift und eine der stolzesten Errungenschaften der LDP-Herrschaft untergräbt, das tiefe und vertrauensvolle Bündnis mit den USA. Вместо того чтобы решать эти конкретные угрозы для Японии, Хатояма продолжает действовать как оппозиционный политик, нападая на ЛДП и подрывая одно из вызывающих самое сильное чувство гордости достижений правления ЛДП, глубокий и доверительный альянс с США.
Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf, sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu, sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit; Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.