Exemples d'utilisation de "verlagern" en allemand
Die steigende Ungleichheit bei den Einkommen wird das Konsumwachstum ebenfalls begrenzen, weil sich Einkommensanteile von jenen mit höherer marginaler Konsumquote (Arbeiter und weniger Wohlhabende) zu jenen mit höherer marginaler Sparquote (Unternehmen und wohlhabende Haushalte) verlagern.
Рост неравенства доходов также будет сдерживать рост потребления, поскольку доходы смещаются от групп с самой высокой предельной склонностью тратить (работники и менее богатые слои населения) к тем, у кого самая высокая предельная склонность к сбережению (корпоративные фирмы и состоятельные домашние хозяйства).
Laut Blinder sollte der Staat die Ausbildung in Berufen fördern, die schwieriger ins Ausland zu verlagern sind.
Согласно Блайндеру, правительства должны поощрять обучение профессиям, работу по которым труднее перевести в другие страны.
Die diversifizierte, innovative Basis der Türkei aus Industrie, Bauwirtschaft und Dienstleistungen leistet dem Land gute Dienste in einer Welt, in der sich die Marktchancen zunehmend von den USA und Westeuropa nach Afrika, Osteuropa, in den Mittleren Osten und nach Asien verlagern.
Диверсифицированная инновационная база турецкой промышленности и строительства хорошо служит ей в мире, где рыночные возможности смещаются от США и Западной Европы к Африке, Восточной Европе, Ближнему Востоку и Азии.
Auch die Einsatzorte änderten sich, und das Bündnis war gezwungen, seine Aufmerksamkeit von Europa auf das Mittelmeer, den Nahen Osten und andere Orte zu verlagern.
Это также поменяло и театр военных действий, заставило Альянс перевести своё внимание с Европы в Средиземноморье, на Ближний Восток и за его пределы.
Doch in dem Versuch, die steigenden Arbeitskosten zu begrenzen, verlagern einige ausländische Hersteller die Produktion von China an billigere Orte wie Vietnam, wo der durchschnittliche Monatslohn für Fabrikarbeiter $50 bis 60 beträgt - die Hälfte des chinesischen Durchschnittslohns.
Но некоторые иностранные производители, стремясь обуздать рост стоимости рабочей силы, переводят производство из Китая в более дешевые регионы, такие, как Вьетнам, где средняя месячная зарплата фабричных рабочих составляет 50-60 долларов - вдвое меньше, чем в Китае.
Eine derartige Änderung würde den Anreiz für die Unternehmen, mehr Investitionen ins Ausland zu verlagern oder die Gewinne in Niedrigsteuerländer zu verschieben, verringern und zugleich die Progression der Steuerergebnisse erhöhen, indem sie einen größeren Teil der Steuerlast von den Arbeitnehmern auf die Kapitaleigner verlagert.
Такое изменение приведет к ослаблению стимулов корпораций перемещать инвестиции за рубеж или переводить прибыль под юрисдикцию низких налогов, увеличивая прогрессивность налоговых результатов, перемещая большую часть бремени корпоративных налогов с рабочей силы на владельцев капитала.
Automobilhersteller mit einer zwischen Argentinien und Brasilien aufgeteilten Produktion verlagerten ihre Produktion in brasilianische Fabriken.
Автомобильные производители с разделенным между Аргентиной и Бразилией производством перевели производственный процесс на бразильские фабрики.
So wurden beispielsweise etwa 200 ökologisch bedenkliche Fabriken entweder geschlossen, auf umweltfreundlichere Produktionsmethoden umgestellt oder in den letzten sieben Jahren an andere Standorte außerhalb der Stadt verlagert.
Например, за последние семь лет 200 загрязняющих атмосферу заводов были закрыты, переведены на производство новых видов более чистой продукции или вообще были убраны из черты города.
Die gute Nachricht ist, dass sich dieser Fokus verlagert.
Хорошей новостью является то, что этот фокус смещается.
Wie in vielen Unternehmen wird die Entscheidungsfindung in China in den "Geschäftsbereich" verlagert - in halbautonome, selbstverwaltete Wirtschaftsregionen, die untereinander (wie die amerikanischen Bundesstaaten) heftig um Kapital, Technologie und Humanressourcen konkurrenzieren.
Как и многие корпорации, Китай переводит большинство принимающих решения органов на уровень "бизнес подразделений" - полуавтономных, самоуправляемых экономических регионов-штатов, которые энергично конкурируют друг с другом за капитал, технологию и человеческие ресурсы (точно так же, как это делают американские штаты).
So verlagert sich die weltpolitische Hauptachse vom Atlantik in den Pazifik.
Поэтому внимание мировой политики смещается с Атлантики на Тихий океан.
Eine derartige Änderung würde den Anreiz für die Unternehmen, mehr Investitionen ins Ausland zu verlagern oder die Gewinne in Niedrigsteuerländer zu verschieben, verringern und zugleich die Progression der Steuerergebnisse erhöhen, indem sie einen größeren Teil der Steuerlast von den Arbeitnehmern auf die Kapitaleigner verlagert.
Такое изменение приведет к ослаблению стимулов корпораций перемещать инвестиции за рубеж или переводить прибыль под юрисдикцию низких налогов, увеличивая прогрессивность налоговых результатов, перемещая большую часть бремени корпоративных налогов с рабочей силы на владельцев капитала.
So verlagert sich die weltpolitische Hauptachse vom Atlantik in den Pazifik.
Поэтому внимание мировой политики смещается с Атлантики на Тихий океан.
Mein Schwerpunkt in den letzten Jahren hat sich hin zu Biologie verlagert.
В последние годы мой центр внимания сместился в сторону биологии.
Die Größe der Schwellenvolkswirtschaften wächst, und ihre Positionierung innerhalb der globalen Wertschöpfungskette verlagert sich rasch.
Масштаб развивающихся экономик возрастает, и их расположение в глобальной цепочке ценности быстро смещается.
Die Größe der Schwellenvolkswirtschaften wächst, und ihre Positionierung innerhalb der globalen Wertschöpfungskette verlagert sich rasch.
Масштаб развивающихся экономик возрастает, и их расположение в глобальной цепочке ценности быстро смещается.
Falls also überhaupt noch Leben in der Mission zur Aussöhnung ist, so hat sich ihr Fokus jedenfalls verlagert.
Итак, если миссия примирения ещё имеет какой-то смысл, то её фокус сместился.
Die Experten erkannten, dass sich der Schwerpunkt der weltweiten Gesundheitsprobleme von den übertragbaren zu den nicht übertragbaren Krankheiten verlagert.
Эксперты признали, что проблемы здравоохранения в мире смещаются от инфекционных болезней к НИЗ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité