Sentence examples of "verlangten" in German with translation "требовать"

<>
Beide verlangten ihrer schwachen Gesundheit zu viel ab. Оба требовали слишком многого от своего хрупкого здоровья.
Sie verlangten und bekamen das Recht, die Gewerkschaften anzugreifen. Они требовали снижения налогов и получили их, они требовали отступления от политики охраны окружающей среды и получили право нападать на профсоюзы;
Äußerst wichtig ist an dieser Stelle, dass die Protestierenden keine freien Wahlen verlangten. Самое главное, протестующие не требовали свободных выборов.
Zehntausende Männer und Frauen verlangten ein Ende der Politik der Diskriminierung der Schiiten. Десятки тысяч людей требовали прекращения политики дискриминации шиитов.
Und sie verlangten lukrative Staatsaufträge, auch für paramilitärische Operationen, und setzten auch diese Forderung erfolgreich durch. они требовали выгодных правительственных контрактов, даже при проведении секретных военных операций, и получили и их.
Die Chinesen verlangten den Abbruch sämtlicher offizieller Verbindungen zwischen Taiwan und den USA, einschließlich der Waffenverkäufe. Китайцы требовали полностью разорвать все официальные связи между Тайванем и США, включая продажу оружия.
Sie bauten außerdem Zölle und Quoten schneller ab, als ihre Verpflichtungen gegenüber der Welthandelsorganisation dies verlangten. Они также отменили тарифы и квоты на импорт быстрее, чем требовали их обязательства, данные Всемирной Торговой Организации.
Wir fassten die 89 Banken zu 25 zusammen, und wir verlangten, dass sie ihr Kapital erhöhten - ihr Stammkapital. Мы консолидировали их, и из 89 сделали 25 банков путем требования увеличить свои капитал - объединить капиталы.
Alle diese Formen der Bedeutung verlangten allerdings, dass sich die gewöhnlichen Russen mit ihrer Herabsetzung und Versklavung abzufinden hatten. Однако все эти формы величия требовали, чтобы обычные россияне смирились с унижением и порабощением.
Die Verbrechen verlangten Gerechtigkeit, und es war wahrscheinlicher, dass Cavallo in Spanien zur Verantwortung gezogen würde als in Argentinien. преступления требуют справедливого наказания, и было более вероятным, что Кавальо привлекут к ответственности в Испании, а не в Аргентине.
Die Polen verlangten einen Kommunismus mit menschlichem Antlitz, und die Ungarn wollten schließlich - nach Imre Nagys Versuch eines Reformkommunismus - gar keinen Kommunismus mehr. Поляки требовали коммунизм с человеческим лицом, а венгры, после того как Имре Наги попытался реформировать коммунизм, вообще не желали коммунизма.
Während Erstere die Revolution wollten, verlangten Letztere nur - was um nichts weniger waghalsig war -, dass die Behörden sich an das Gesetz halten sollten. В то время как первые хотели революцию, последние требовали только - но не менее отважно - чтобы власти подчинялись закону.
Während der ersten jener Proteste, die die kommunistische Welt 1956 erschütterten, verlangten enorme Menschenmengen in Georgien, dass Chruschtschow seines Amtes enthoben und Stalins Angedenken wieder hergestellt werden solle. Во время первого протеста, пошатнувшего коммунистический мир в 1956 году, огромные толпы в Грузии требовали отставки Хрущева и реабилитации памяти Сталина.
Obwohl er eine Stunde später ans Rednerpult zurückkehrte und seine Rede zu Ende hielt, verlangten die Ägypter mehr Transparenz, was den Gesundheitszustand des Präsidenten als auch andere staatliche Angelegenheiten betrifft. Хотя он вернулся через час и произнес остальную часть своей речи, египтяне стали требовать большей открытости как в отношении здоровья президента, так и в отношении других государственных дел.
Vom Währungsrisiko befreit, verlangten internationale Anleger von diesen Ländern nun keinen Risikoaufschlag mehr, sondern waren bereit, ihnen Finanzmittel zu denselben günstigen Bedingungen zur Verfügung zu stellen, die zuvor Deutschland vorbehalten waren. Освободившись от рисков, связанных с обменным курсом, международные инвесторы перестали требовать премиальные за риск в этих странах и пожелали предоставить фонды всем им на тех же благоприятных условиях, которые ранее предлагались Германии.
Die Entscheidung wurde getroffen, nachdem die Banken die vom Finanzministerium verlangten so genannten "Stresstests" zur Messung ihrer finanziellen Lebensfähigkeit bestanden hatten und einige von ihnen erfolgreich jenes zusätzliche Kapital aufbrachten, das sie laut diesen Tests brauchten. Это решение последовало после того, как банки выдержали так называемое стресс-тестирование их финансовой прочности и жизнеспособности, выполняя требование Министерства финансов США, и некоторые из них добились увеличения капитала, в котором, по мнению устроителей тестов, они нуждались.
Das verlangen diese anderen Kulturen." Того требует культура тех стран.
Ihr Organismus verlangt nach Erholung. Её организм требует отдыха.
Dein Organismus verlangt nach Erholung. Твой организм требует отдыха.
Diese Frage verlangt internationale Aufmerksamkeit. Этот вопрос требует международного внимания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.