Sentence examples of "verlegen" in German

<>
Und die Frau, die ihr Gesicht nun verlegen hinter ihrer "Elle" versteckte, erinnerte mich - ich hatte vergessen, dass meine Ehrfurcht ganz besonders darauf begründet war, dass das Pferd mit jedem Hüpfer kraftvoll furzte. И женщина, смущенное лицо зарылось в "Elle", напомнила мне, я забыл, что далеко не последнюю роль в моем благоговении играло то, что с каждым скачком конь выдавал величественный залп.
Im großen Maßstab bedeutet dies für die meisten Unternehmen, ihre Fertigung ins Ausland zu verlegen oder dort günstig einzukaufen, oder aber ihr Geschäft aufzugeben. В массовом масштабе это означает для большинства предпринимателей либо перенос производства за рубеж, либо дешевые закупки за рубежом, либо исчезновение.
Sie verlegten also das gesamte Dorf, Hütte um Hütte. Пришлось переносить всю деревню, хижина за хижиной.
Wegen der Krankheit des Leadsängers Alex Turner muss das Konzert nun allerdings verlegt werden. Однако болезнь вокалиста Алекса Тёрнера заставила их перенести шоу.
Man verlegte schlicht und einfach die Geldwäsche-Aktivitäten von den Vereinigten Staaten nach Europa. Люди просто перенесли свою активность по отмыванию денег из Соединенных Штатов в Европу.
Also wurden die Knochen von den Friedhöfen in die Brüche verlegt, die damit zu Katakomben wurden. Поэтому кости стали переносить из кладбищ в каменоломни, таким образом, превращая их в катакомбы.
Wir beabsichtigen, ein Anschlussgleis in dieses Industriegelände zu verlegen Мы намерены проложить железнодорожную ветку на эту промышленную территорию
Etschan schaute zu Manja, doch sie wandte ihren Blick verlegen ab. Эчан посмотрел на Маню, она же, смутившись, отвела взгляд.
Ich warte auf einen Handwerker, der in meinem Haus Teppiche verlegen soll. Я ожидаю мастера, который должен в моём доме постелить ковролин.
Sie mussten das Dorf 1987 verlegen, da eine riesige Düne es zu verschlucken drohte. В 1987-м году деревню пришлось переселять, так как огромная дюна угрожала поглотить её.
Können Sie sie nicht in ein Gebiet verlegen, in dem eine geringere Kollisionsgefahr besteht?" Нельзя ли подвинуть их на другое место, в котором будет меньше риска?"
Die Zukunft davon allerdings ist in der Lage, dies auf eine Art Pflaster zu verlegen. Будущее, однако - в переходе на метод типа того, что я показал с пластырем.
Und letztendlich dachten wir, es wäre am besten, ihn in ein öffentliches Krankenhaus verlegen zu lassen. И, наконец-то, мы сообразили, что нам лучше постараться доставить его в государственную больницу.
Daher musste ich mich oft aufs Lippenlesen verlegen, und ich konnte nicht wirklich hören, was gesagt wurde. Поэтому мне во многом приходилось полагаться на чтение по губам, и я не особо слышал, что люди говорили.
Doch wenn Sie Teppich in Ihrem Haus verlegen, macht dies immerhin ein Zehntel der grauen Energie des kompletten Hauses aus. Если вы используете ковровое покрытие, то это даст около одной десятой суммарного объёма энергозатрат дома.
Diejenigen mit Zugang zu Finanzierungen scheinen dem Drang, die Produktion in Niedriglohnländer (mit Ausnahme Chinas) zu verlegen, widerstehen zu können. Те, у кого есть доступ к финансированию, кажется, способны противостоять желанию разместить производство в бедных частях мира с низкой заработной платой (кроме Китая).
Die einzige Institution, die die Druckpresse anwerfen kann - die Europäische Zentralbank -, wird sich nie auf eine Monetarisierung der Haushaltsdefizite verlegen. Единственное учреждение, которое может запустить печатный станок - Европейский центральный банк - никогда не прибегнет к монетизации финансового долга.
Zur Stützung der Wirtschaft müssen die USA ihre Beihilfepolitik von der Finanzierung von Projekten auf die unmittelbare Entlastung des Haushalts verlegen. Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд.
Manche verlegen ihren Kampf bis zu den Provinz- und Zentralbehörden, wodurch es landesweit zu einem steilen Anstieg von "Störungen der öffentlichen Ordnung" kommt. Некоторые даже выносят свою борьбу на уровень провинциальных и центральных властей, чем и вызвано резкое увеличение количества инцидентов, связанных с "нарушениями общественного порядка", по всей стране.
Die Entscheidung der Depfa Bank im Jahre 2002, ihren Firmensitz von Wiesbaden nach Dublin zu verlegen, mag ein Vorzeichen für die weitere Entwicklung sein. Решение банка Depfa о перемещении его штаб-квартиры из Висбадена в Дублин в 2002 году может считаться знаком приближающихся перемен.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.