Sentence examples of "vermindert" in German with translation "снижать"
Normalerweise vermindert ein nachlassender Optimismus die Zinssätze und hilft, Investitionen und Konsumentenausgaben aufrechtzuerhalten.
Обычно спад оптимизма приводит к снижению процентной ставки, помогая сохранить инвестиции и расходы потребителей.
Schon das Abstützen der Arme auf den Armlehnen vermindert diese Last um 20 Prozent.
К слову, подлокотники снижают нагрузку на 20 процентов.
Das vermindert den Wert ein Hinweis darauf dass dies der Grund sein könnte, warum wir es mögen.
Это снижает его стоимость, подсказывая, что это одна из причин, почему он нам нравится.
Dadurch wird das Tempo der Akkumulation von Währungsreserven stark vermindert und Chinas endlose Nachfrage nach Geldanlagen in Dollar beendet.
Это позволит резко снизить темпы валютных накоплений и прервать неограниченный спрос Китая на долларовые активы.
Der Friedensprozess ist seit über einem Jahr ins Stocken geraten, was die Glaubwürdigkeit der Fatah im Westjordanland stark vermindert.
Однако процесс мирного урегулирования "пробуксовывает" уже более года, что серьёзно снижает авторитет ФАТХ на Западном берегу.
Gleichzeitig schränkt sie die Fähigkeit von Jungen und Männern ein, die Notlage von Frauen zu verstehen, und vermindert so ihre Motivation, die Lage zu verändern.
В то же время это снижает потенциал роста мальчиков и мужчин, необходимый для понимания сложного положения женщин, что снижает их мотивацию к изменению ситуации.
kurzfristig ist verminderte ökonomische Aktivität die wichtigste Möglichkeit, die Nachfrage zu verringern.
в течение короткого времени сокращение экономической деятельности является принципиальным способом снижения спроса на нефть.
Diese latent vorhandenen Bakterien werden aktiviert, wenn andere Faktoren den Körperschutz gegen die Infektion vermindern.
Эти, пребывающие в латентном состоянии бактерии, могут активизироваться, когда другие факторы снижают иммунитет организма к инфекции.
Darüber hinaus können wir uns noch andere Möglichkeiten einfallen lassen, um dieses Risiko zu vermindern.
Мы можем очень творчески подходить к поиску путей снижения таких рисков.
Selbst das robuste China und Indien erleben ein langsameres Wachstum, verminderten Ehrgeiz und zerbrochene Träume.
Даже крепкие Китай и Индия наблюдают снижение роста, уменьшение амбиций и разбитые мечты.
Es gibt viele Beispiele für solche Aktivitäten, wie das Montreal-Protokoll, um die Gefährdung der Ozonschicht zu vermindern.
Имеется много примеров таких действий, как Монреальский протокол, направленный на снижение угрозы разрушения озонового слоя.
Die Ausdehnung der pränatalen Diagnose auf Embryonen in einem Labornährboden wird andererseits das Auftreten bestimmter genetisch übertragener Krankheiten vermindern.
Распространение возможностей метода пренатальной диагностики на зародыш, находящийся в лабораторной пробирке, в свою очередь приведет к снижению вероятности возникновения определенных типов генетических заболеваний.
Diese Interventionsmodelle zielen darauf ab, das Ansteckungsrisiko zu vermindern und eine Umgebung zu schaffen, die als ``Motor für das Wirtschaftswachstum" dienen kann.
Эти мероприятия, направленные на снижение интенсивности распространения заболевания нацелены на создание окружения, которое, по-видимому, будет работать как "двигатель экономического роста".
Lohnsenkungen, verminderte öffentliche Dienstleistungen und geringere Haushaltseinkommen behindern letztlich die menschliche Entwicklung, bedrohen die politische Stabilität, verringern die Nachfrage und verzögern die Erholung.
В конечном счете, снижение заработной платы, государственных услуг и доходов семей препятствует человеческому развитию, угрожает политической стабильности, снижает спрос и задерживает экономическое восстановление.
Größere Achtung der Menschenrechte ist natürlich nicht nur ein wünschenswertes Mittel, um das Ziel, die Armut zu vermindern und die Umwelt zu schützen, zu erreichen.
Требование большего уважения прав человека, конечно же, не является просто желаемым средством, чтобы прекратить работу над снижением уровня бедности и защитой окружающей среды.
Die Verfechter argumentieren zwar, dass Investitionsschutzabkommen die Unsicherheit vermindern, doch die Unklarheit und die widersprüchlichen Deutungen der Bestimmungen in diesen Abkommen haben die Unsicherheit in Wahrheit erhöht.
В то время как сторонники утверждают, что инвестиционные договоры снижают неопределенность, неясности и противоречивые толкования этих договоров увеличивают неопределенность.
Außerdem werden die üblichen stabilisierenden Faktoren wie Arbeitslosenunterstützung und verminderte Einkommenssteuer diesen Einbruch der Nachfrage nicht ausgleichen, weil dieser nicht durch geringere Einkommen oder höhere Arbeitslosigkeit verursacht ist.
Кроме того, обычные стабилизаторы пособий по безработице и уменьшение сборов налогов на прибыль не смогут компенсировать такое падение спроса, поскольку он не характеризуется снижением заработка или ростом безработицы.
Fügt man noch die verminderte Produktion in den Industrieländern hinzu, kann man verstehen, dass die aufstrebenden Länder jetzt sowohl unter den höheren Kreditkosten als auch unter dem geringeren Exportbedarf leiden.
Добавьте к этому спад объёма производства в развитых странах, и можно будет увидеть, насколько развивающиеся страны страдают сегодня от более высокой стоимости кредитов и от снижения спроса на экспорт.
Somit stehen die Zentralbanken in vielen hochentwickelten und aufstrebenden Wirtschaftsnationen vor einem Alptraumszenario, in dem sie ihre Währungspolitik gleichzeitig straffen (um die Inflation zu bekämpfen) und lockern müssen (um die negativen Risiken des Wachstums zu vermindern).
Таким образом, центральные банки многих развитых и развивающихся стран столкнулись с худшим сценарием развития событий, когда им надо одновременно ужесточить кредитно-денежную политику (для борьбы с инфляцией) и облегчить её (для уменьшения риска снижения стоимости валют, замедляющего экономический рост).
In derartigen Kursen wird auf psychische Notfälle typischerweise nicht eingegangen, wodurch die Teilnehmer auch schlecht darauf vorbereitet sind, Menschen zu helfen, die unter Selbstmordgedanken, Panikattacken, posttraumatischem Stress, Alkohol- oder Drogenproblemen sowie einer verminderten Kontrolle der Realität leiden.
На таких курсах обычно не дают знаний о психическом здоровье во время чрезвычайных ситуаций, в результате чего участники плохо подготовлены для помощи людям, которые борются с суицидальными мыслями, паническими атаками, посттравматическим стрессом, последствиями злоупотребления алкоголем или наркотиками или со снижением уровня контроля над реальностью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert