Sentence examples of "vermischen" in German with translation "смешивать"
Wir vermischen es in 25'000 Kilo-Mischsilos.
Мы смешиваем это в 50,000 фунтовых силосах для смешивания.
Sie ermöglicht der Person, umzuschalten und diese zwei Färbungen zu vermischen.
Она позволяет человеку переключить или смешать эти два цветовых оттенка.
Vermischen Sie die Eier, den Zucker, das Mehl und die Hefe in einem Gefäß.
Смешайте в миске яйца, сахар, муку и дрожжи.
Asiatische Kapitalisten mögen zwar geborgte Gelder gestohlen haben, aber zumindest vermischen sie Finanzen nicht mit Krieg.
Азиатские капиталисты, возможно, действительно присвоили заемные средства, но они, по крайней мере, не смешивали финансовые дела с войной.
Sie vermischen Einflüsse von Jay-Z über Fela und Bob Marley bis hin zu ihren Großvätern.
которые смешивают музыку от Джей-Зи и Фелы до Боба Марли и своих дедушек.
Kultur und Politik in dieser Art und Weise zu vermischen, heißt in dieselbe Falle zu tappen wie die Multikulturalisten.
Смешивая таким образом культуру и политику, можно попасть в такую же ловушку, как и мультикультуралисты.
Aber sie müssen eigentlich ihre Gene verbreiten um sie mit anderen Genen zu vermischen, damit sie ökologischen Nischen besetzen können.
Но им очень важно распространять свои гены, чтобы смешать их с генами других растений - так они смогут приспособиться к природным нишам.
Aber tatsächlich ist es auf phänomenale Weise kompliziert, das Konzept "ich" und das Konzept "Tiger" zu nehmen und diese mit einander zu vermischen.
Но на самом деле это феноменально сложно - взять идею "я" и идею "тигр" и смешать их вместе.
Das bedeutet, dass ich ein paar Chemikalien in einem Reagenzglas in meinem Labor vermischen kann, und diese Chemikalien werden beginnen, sich selbst anzuordnen und größere und größere Strukturen zu bilden.
Это означает, что я могу смешать несколько химикатов в пробирке у себя в лаборатории, и эти химикаты начнут связываться сами с собой, для создания всё более крупных структур.
Scalia und Thomas zeigen wenig Rücksichtnahme auf Kritiker, die sagen, sie würden Gerichtsangelegenheit zu leicht mit Gruppen, die sich von der Tagesordnung leiten lassen, wie zum Beispiel der Föderalistischen Gesellschaft, vermischen.
Скалиа и Томас едва ли обращают внимание на критиков, которые говорят, что они весьма охотно смешивают дела суда с фигурирующими в делах группами вроде Общества федералистов.
Aber worüber wir hier sprechen werden, heute Abend, sind Experimente sozusagen am nicht-lebenden Ende dieses Spektrums - also eigentlich machen wir chemische Experimente im Labor, bei denen wir nicht-lebende Zutaten vermischen und neue Strukturen schaffen, und wo diese neuen Strukturen vielleicht manche der Eigenschaften von lebenden Systemen haben.
Но то, о чем мы сегодня будем говорить это эксперименты, проведенные на этом неживом крае спектра - так что на самом деле проводя химические эксперименты в лаборатории, смешивая вместе неживые ингредиенты для создания новых структур, и чтобы эти новые структуры могли иметь некоторые из характеристик живых систем.
Das Öl im Ölsand ist fest, vermischt mit dem Erdreich.
Смоляной песок - твёрдый, смешанный с грунтом.
Noch schlimmer, wir würden diesen Konflikt in unsere eigenen Gesellschaften hineintragen, wo verschiedene religiöse und kulturelle Traditionen nun untrennbar vermischt sind.
Еще хуже то, что мы приносим этот конфликт в наше собственное общество, где разные религиозные и культурные традиции теперь неразрывно смешаны.
Diese Kletterpflanze allein einzunehmen ist ungefähr so als ob sich ein blauer trüber Rauch auf ihr Bewusstsein legt, es wird jedoch mit den Blättern eines Strauchs aus der Familie der Kaffeepflanzen mit dem Namen Psychotria viridis vermischt.
От одной этой лозы голубой дымчатый туман обволакивает сознание, но ее смешивают с листьями кустарника, похожего на кофе, под названием "психотрия виридис".
Die USA und der neue chilenische Generalsekretär der OAS, Jose Miguel Insulza, brachten den Plan beim OAS-Treffen in Florida erneut auf den Tisch, doch verwarf man ihn wegen der begründeten Befürchtungen der Lateinamerikaner, die Idee wäre gegen Venezuela gerichtet, vermischt mit den anachronistischen Befürchtungen der Lateinamerikaner, gegen das hochheilige Prinzip der Nichteinmischung zu verstoßen.
Соединенные Штаты и новый Генеральный Секретарь ОАГ из Чили Хосе Мигель Инсулза возродили этот план на встрече ОАГ во Флориде, но его отвергли в результате обоснованных опасений латиноамериканцев по поводу того, что идея была направлена против Венесуэлы, смешанных с анахроничными опасениями латиноамериканцев нарушить священный принцип невмешательства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert