Sentence examples of "vernachlässigten" in German
Indem wir uns auf die Lektüre religiöser Werke beschränkten und die modernen Naturwissenschaften vernachlässigten, haben wir die islamische Zivilisation zerstört und sind von unserem Weg in der Welt abgekommen.
Ограничив круг нашего чтения религиозными трудами и пренебрегая современной наукой, мы разрушили исламскую цивилизацию и заблудились в мире.
Dieses Risikokonzept baut auf einer vernachlässigten Einsicht John Maynard Keynes' auf, der sich der zentralen Bedeutung des unvollständigen Wissens für das Verständnis von Kursschwankungen an den Anlagemärkten wohl bewusst war.
Такое понятие о риске основано на пренебрегаемой точке зрения Джона Мэйнарда Кейнса, который четко осознавал центрированность несовершенных знаний для понимания ценовых колебаний на денежных рынках.
Im Gegensatz dazu schwächten die Muslime in verhängnisvoller Weise ihre Fähigkeit, sich selbst zu verteidigen, indem sie das angeblich weltliche Studium der Naturwissenschaften und der Mathematik vernachlässigten oder sogar ablehnten, und in dieser Kurzsichtigkeit die Unterdrückung der Muslime ihren grundlegenden Ursprung - bis heute.
А мусульмане непоправимо ослабили свою обороноспособность, пренебрегая исследованиями в области якобы "мирских" естественных наук и математики, - и даже отвергая их, - и эта близорукость остается фундаментальным источником притеснения, от которого сегодня страдают мусульмане.
Über eine lange Zeit haben wir unsere Städte vernachlässigt.
Долгое время мы пренебрегали нашими городами.
Und diese weiche Macht wird oft vernachlässigt oder missverstanden.
Этой мягкой силой зачастую пренебрегают и часто неправильно ее понимают.
Der innenpolitische Druck hat Obama zudem veranlasst, handelspolitische Fragen zu vernachlässigen.
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
Jetzt steckt der Small Hadron Collider in einem Schrank, übersehen und vernachlässigt.
Но теперь его сдали в архив, им пренебрегли, и он забыт.
Es gibt jedoch mindestens zwei weitere Teilgebiete der Volkswirtschaftslehre, die vernachlässigt worden sind:
Но есть еще, по крайней мере, два других подразделения экономики, которыми пренебрегли:
Doch spricht dies offenbar jene an, die meinen, dass sie vernachlässigt und vergessen wurden.
Но это явно нравится тем, кто считает, что ими пренебрегли и о них забыли.
Ihre Interessen wurden im herkömmlichen politischen Wettkampf Europas vernachlässigt und ihren Anliegen keine oder nur unzureichende Beachtung geschenkt.
Во время традиционной политической борьбы этими "аутсайдерами" часто пренебрегали, а их требованиям уделялось либо слишком мало внимания, либо не уделялось внимания вообще.
Sechs Jahre nach Lulas Amtseinführung und trotz Bushs Reise glauben die lateinamerikanischen Politiker weiterhin, dass ihre Region vernachlässigt wird.
Спустя шесть лет после инаугурации Лулы и несмотря на визит Буша, латиноамериканские политики продолжают думать, что их регионом пренебрегают.
Kunst würde wieder den Dienst aufnehmen, den sie einst hatte, und den wir aufgrund einiger fehlgeleiteter Ideen vernachlässigt haben.
Тогда искусство снова бы начало исполнять обязанности, которыми мы пренебрегали из-за своего неправильного представления.
Bisher ist die geopolitische Dimension der europäischen Energiesicherheit so stark vernachlässigt worden, dass sie die Zukunft der EU gefährdet.
До сегодняшнего дня геополитическими интересами энергетической безопасности Европы настолько пренебрегали, что было поставлено под угрозу будущее ЕС.
Da die gesellschaftlichen Bedingungen des "französischen Modells" derart vernachlässigt wurden, ist das Modell jetzt ein lebender Widerspruch zu seinem wichtigsten Prinzip:
Так как социальными условиями "французской" модели пренебрегали таким образом, то эта модель в настоящее время по существу утратила свой основополагающий принцип:
Des weiteren, dem domestischen Erfolg der US-Wirtschaft zutrotze, hat Amerika seine moralischen und praktischen Verpflichtungen als Hilfesteller für arme Länder vernachlässigt.
Более того, несмотря на экономический успех внутри страны, Америка пренебрегла своими моральными и практическими обязательствами по предоставлению помощи бедным странам.
Wo eine politische Opposition und eine freie Presse wirken, haben Regierung keine Möglichkeit, Tausende von Menschen, die am Hunger sterben, einfach zu vernachlässigen.
Там, где политическая оппозиция и свободная пресса сильны, правительства не могут пренебречь тысячами людей, чье голодание привело к смерти.
Sie war und ist mit Ideologen besetzt, die die Wissenschaft ablehnen oder vernachlässigen und die USA auf einen gefährlichen und unverantwortlichen Kurs gebracht haben.
Она была пропитана идеологиями, которые отвергают или пренебрегают наукой о климате и которые направили США на опасный и безответственный путь.
Amerika verliert seine internationale Wettbewerbsfähigkeit, vernachlässigt seine Armen - ein Fünftel der amerikanischen Kinder sind in Armut gefangen - und hinterlässt den jungen Menschen einen Schuldenberg.
Америка теряет конкурентоспособность на международном рынке, пренебрегая своими бедными - один ребенок из пяти американских детей живет в нищете - и оставляет гору долгов своему молодому поколению.
Viele politische Entscheidungsträger der reichen Welt sind zudem der Ansicht, dass sie die Entwicklungsländer weiter vernachlässigen oder auf den globalen Märkten ihrem Schicksal überlassen können.
Кроме того, политики в богатых странах считают, что они могут и дальше пренебрегать развивающимся миром или оставить его на волю судьбы на глобальных рынках.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert