Sentence examples of "verstärkte" in German

<>
Dieser Eindruck verstärkte sich durch einige besondere Erlebnisse. И это чувство усилилось парой особенных событий.
Frankreich verstärkte seine Überwachung der chinesischen Afrika-Aktivitäten. Франция расширила наблюдение за деятельностью Китая в Африке.
Dafür braucht man verstärkte Investitionen in Innovation und Humankapital. Для этого необходимо увеличить инвестиции в новаторство и кадровые ресурсы.
Und schließlich verstärkte es die Spannungen innerhalb der Eurozone. В конечном счете, это обострило напряженные отношения внутри зоны евро.
Auch die EU-Kommission befürwortet freiwillige Abkommen für verstärkte Transparenz. Европейская Комиссия также поддерживает добровольные соглашения, направленные на усиление прозрачности.
Andererseits können sich diese Volkswirtschaften für eine verstärkte eigene Absicherung entscheiden. С другой стороны, эти экономики могут выбрать большее самострахование.
Nur verstärkte politische und diplomatische Bemühungen können die Politik der USA retten. Только более активное использование политических и дипломатических средств может спасти политику США.
Auβerdem mussten verstärkte Maβnahmen zum Schutze der Fauna und Flora ergriffen werden. Было также необходимо предпринять много шагов, чтобы защитить фауну и флору.
Ein integrierter Binnenmarkt für Finanzdienstleistungen wäre eine Plattform für Innovation und verstärkte Wettbewerbsfähigkeit. Интегрированный единый рынок финансовых услуг может стать платформой для инноваций и увеличения конкурентоспособности.
In der Zwischenzeit von 45 Minuten verstärkte sich die Blutung in meiner linken Hemisphäre. Тем временем, в течение 45 минут, кровоизлияние в моем левом полушарии стало обширнее.
Schließlich verstärkte jedoch jede Krise die Sorgen der Investoren über das Risiko der Schwellenländer. Однако, к сожалению, каждый кризис множит тревогу, которую инвесторы испытывают в отношении риска на рынке стран с развивающейся экономикой.
Und während sich der Boom bei der Vergabe von Eigenheimkrediten verstetigte, verstärkte er sich selbst. Начался бум жилищных займов, который сам себя поддерживал.
Dieses Ziel wird ohne eine ausreichende militärische Präsenz und verbesserte und verstärkte Wiederaufbauleistungen nicht erreichbar sein. Без достаточного военного присутствия, а также улучшенных и укрепленных мер реконструкции, эта цель является недостижимой.
Dies bedeutet verstärkte Investitionen in den handelbaren Branchen, ein insgesamt höheres Beschäftigungsniveau und ein höheres Wachstum. Это будет означать больше инвестиций в пользующиеся спросом отрасли промышленности, более высокий уровень занятости и более быстрые темпы роста.
Doch was China wirklich braucht, sind verstärkte Bemühungen zur Ankurbelung der Binnennachfrage und zur Verringerung der Sparquote. Но больше всего Китаю необходимо предпринимать значительные усилия для стимулирования внутреннего потребления и снижения уровня сбережений.
An vierter Stelle ist die verstärkte öffentliche Bekanntgabe der Entwicklung und Anwendung von Wissenschaft und Technologie zu nennen. В-четвертых, делиться открытиями и успехами в развитии и применении науки и технологии.
Die Tatsache, dass Firmen auf der ganzen Welt, benötigte Kredite nicht bekommen, verstärkte die in Davos vorgebrachte Besorgnis. Тот факт, что компании по всему миру не получали необходимые им кредиты, обострил недовольство, выраженное в Давосе.
Doch beachtliche politische Spillover-Effekte überall in der EU rechtfertigen eine verstärkte politische Koordinierung von Arbeitsmarkt- und Sozialreformen. Но заметное перекрывание политических решений в рамках ЕС оправдывает более тесную координацию политики в области реформы рынка труда и социального обеспечения.
So ist es schlicht töricht, zu glauben, dass die verstärkte Schuldenaufnahme in lokaler Währung die Möglichkeit einer Finanzkrise beseitigt. Прежде всего, глупо полагать, что увеличение долга в местной валюте исключает возможность финансового кризиса.
Zu den vielfältigen Konsequenzen zählen persönliche Ängste, verstärkte soziale und politische Spannungen, wirtschaftliche Verluste und Druck auf die Haushaltslage. Последствия также носят многосторонний характер, включая непосредственные личные страдания, повышение социальной и политической напряженности, экономические потери и давление на бюджет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.