Sentence examples of "vertraglich" in German

<>
Gestatten Sie uns, auf unsere vertraglichen Vereinbarungen hinzuweisen Позвольте указать Вам на наши договорные обязательства
Sie handelten aufgrund sozialer Einschränkungen anstatt vertraglicher Einschränkungen. В своей практике педагоги использовали не договорные, а социальные ограничения.
Wir werden unsere eigenen vertraglichen Verpflichtungen unseren Kunden gegenüber einhalten Мы соблюдаем наши собственные договорные обязательства по отношению к нашим клиентам
Und diese sozialen Einschränkungen schafften eine großzügigere Kultur als die vertraglichen Einschränkungen. И, что самое главное, социальные ограничения создали культуру отношений более великодушных, чем договорные ограничения.
Aber in den meisten Entwicklungsländern, insbesondere den ärmsten, wurde die Politik durch Hilfsbedingungen und vertragliche Verpflichtungen behindert. Однако возможности оказания содействия условиям и договорным обязательствам в большинстве развивающихся стран, особенно в самых бедных, существенно ограничены для политиков.
(Die nachträgliche Einmischung in vertragliche Beziehungen zur Durchsetzung von Forderungen der Gewerkschaft hat sich zu einem charakteristischen Merkmal der Administration entwickelt.) (Новой особенностью администрации становится вмешательство в существующие договорные отношения с целью навязать требования союза).
längeren, sich hinziehenden Verhandlungen, die zu größeren Störungen bei der Auszahlung gesetzlicher Leistungen, sonstigen vertraglichen Verpflichtungen und bei den öffentlichen Dienstleistungen führen. долгим и затяжным переговорам, результатом которых станет еще большее сокращение государственных субсидий, других договорных обязательств и государственных услуг.
So beklagt etwa der Nobelpreisträger Ronald H. Coase, dass in der Mikroökonomie eine Fülle so genannter "Black-Box-Modelle" zur Anwendung kommt, in denen die Untersuchung der tatsächlichen vertraglichen Beziehungen zwischen Unternehmen und Märkten unberücksichtigt bleibt. Например, нобелевский лауреат Рональд Х. Коуз жаловался, что микроэкономика наполнена моделями с "черными ящиками", которые не уделяют должного внимания изучению фактических договорных отношений между рынками и фирмами.
Dennoch hat die Weigerung der philippinischen Gerichte, Schadensersatzzahlungen zuzugestehen, die über die tatsächlichen Schäden und nominale moralische Schäden hinausgehen, dazu geführt, dass sich der Verlust von Leben für diejenigen, die mit ihren vertraglichen Verpflichtungen nachlässig umgehen, lohnt. Однако, отказ филиппинских судов присуждать компенсацию за убытки выше фактических убытков и номинального морального вреда сделал потерю жизни доступной по цене для тех, кто намерен нарушать свои договорные обязательства.
Und so ein bisschen ist das auch wie sich Pakete im Internet bewegen, manchmal in 25 oder 30 Sprüngen, und die beteiligten Instanzen, die die Daten hin- und hertransportieren, haben keine vertragliche oder gesetzliche Pflicht dem originalen Sender oder dem Empfänger gegenüber. И, в некотором смысле, именно так в интернете передаются пакеты, иногда через 25 или 30 узлов, и никто из передающих данные участников не имеет особых договорных или законных обязательств ни перед отправителем, ни перед получателем.
Von einem Menschen, der nach Erfolg strebt, wird mehr erwartet als lediglich die vertraglich vereinbarte Arbeitsleistung. От человека, стремящегося к успеху, ожидают больше, чем просто работы в соответствии с контрактом.
Sie erhalten ihr Geld zu einem vertraglich festgelegten Zeitpunkt, der oft noch Jahre in der Zukunft liegt. Они получают прибыль в установленные контрактом сроки, которые могут наступить годы спустя.
Im Durchschnitt sind die weltweiten Ölpreise nicht unter den 1986 vertraglich festgeschriebenen Basiswert von $12,50 gesunken. В среднем, мировые цены на нефть не падали ниже установленного Меморандумом минимума в 12,5 долларов со времен 1986 г.
Die im Stabilitätspakt vertraglich festgelegte Haushalts- und Geldpolitik sowie eine auf Inflation fixierte Europäische Zentralbank haben ihren Tribut gefordert. Противоречивые финансовая и валютная политики, навязанные Договором о стабильности и Европейским Центральным Банком, который зациклился на инфляции, принесли скорее потери, чем прибыль.
Dies führte dazu, dass diesen Ländern keine andere Wahl blieb als ihre Entwicklung vertraglich in die Hände des IWF und der Weltbank zu legen. В результате у этих стран не было другого выхода, как только заключить субподряд на своё развитие с МВФ и Международным банком.
Eine Firma aus Hongkong könnte ihre Produktion vertraglich in die Provinz Guangdong auslagern und würde die gleichen Ersparnisse bei den Lohnkosten erzielen wie durch Investition in China. Фирма в Гонг Конге может перепоручить производство своей продукции какой-либо компании в провинции Гуангдонг, чтобы получить такую же прибыль от экономии на оплате труда, какую бы она получила при вложении инвестиций в Китай.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.