Beispiele für die Verwendung von "verurteilen" im Deutschen
Übersetzungen:
alle347
осуждать154
приговаривать61
обрекать58
приговорить54
осуждаться3
andere Übersetzungen17
Regierungen, die das Schicksal ihrer Bürger systematisch ignorieren, verurteilen sich letztendlich selbst.
правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя.
Das ist eine unvorstellbar hohe Belastung, die Griechenland unter Umständen zu permanenter Rezession und sozialen Unruhen verurteilen würde.
Это невообразимо тяжкий груз и риск обречь Грецию на непрерывный спад экономики и социальные волнения.
Aber Kindersoldaten zu verurteilen, lässt sie nicht verschwinden.
Но осуждение детей-солдат не заставит их отказаться от этого.
Die Gerichte könnten die Häftlinge sogar zum Tode verurteilen ohne dass bei irgendeinem Zivilgericht Berufung eingelegt werden könnte.
Комиссии могут даже приговорить заключенных к смерти без какого-либо права на апелляцию в гражданский суд со стороны последних.
Kommen wir jedoch mit gewissen Trieben zur Welt, dann verurteilen uns vielleicht einige davon zu Selbstsucht, Vorurteil und Gewalt.
Тогда как если мы рождены с определенными инстинктами, то некоторые из них обрекают нас на эгоизм, предубеждения и жестокость.
Die Anführer der religiösen Parteien beeilten sich, Mohammads Ansichten zu verurteilen.
Лидеры религиозных партий моментально стали осуждать взгляды Мохаммеда.
Nach den üblichen Strafrichtlinien hätte Richter Russell keine Wahl gehabt, Pettengill zu einer erheblichen Gefängnisstrafe als Drogen-Straftäter zu verurteilen.
В обычных обстоятельствах при соблюдении правил у судьи Рассела не было бы иного выбора, как приговорить Петенгилла к тюремному заключению как торговца наркотиками.
Sollten sich die USA entscheiden, al-Sadr und seine Truppen frontal zu konfrontieren, gehen sie das Risiko ein, die größte Religionsgemeinschaft des Irak, die Schiiten, vor den Kopf zu stoßen, dem Widerstand gegen die Besatzung zusätzlichen Auftrieb zu verleihen und Bush somit wahrscheinlich zum Scheitern zu verurteilen.
Если США решат встретиться с аль-Садром и его силами лицом к лицу, они рискуют оттолкнуть самое многочисленное сектантское сообщество Ирака - шиитов, подливая масло в огонь движению сопротивления оккупации и тем самым, возможно, обрекая Буша на неудачу.
Sie einigte sich, einen arabischen Staatschef aus ihren eigenen Reihen zu verurteilen.
она согласилась осудить арабского лидера, принадлежащего к той же группе.
NEW YORK - Die jüngste Entscheidung der Regierung von Myanmar, die Demokratie-Aktivistin Aung San Suu Kyi zu weiteren 18 Monaten Hausarrest zu verurteilen, zeigt wie schwierig der Umgang mit den regierenden Generälen dieses Landes ist.
НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение правительства Мьянмы приговорить про-демократического лидера Аун Сан Су Чжи к домашнему аресту на 18 месяцев доказывает, насколько трудно иметь дело с правящими генералами этой страны.
Die Menschen neigen dazu, Dinge zu verurteilen, von denen sie nicht viel wissen.
Люди склонны осуждать то, о чём они мало что знают.
Es wird nichts Positives daraus entstehen, wenn die USA diese beiden schwierigen Regime unilateral verurteilen.
Со стороны США не последует положительных шагов, в одностороннем порядке осуждающих эти два трудных режима.
Es ist leicht, mich zu verurteilen, wenn man nicht weiß, was in meiner Seele vorgeht.
Легко осуждать меня, не зная, что творится в моей душе.
Der Papst glaubte, dass er entweder beide totalitären Mächte verurteilen konnte oder keine von beiden.
Папа считал, что он может осудить или оба тоталитарных режима, или же не осуждать их вовсе.
Doch das Militär einfach nur zu verurteilen, bringt die Rückkehr zur Demokratie um nichts näher.
Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии.
Auch sind jene, die Terrorismus jenseits von Gut und Böse verurteilen, selbst in der Regel keine Pazifisten.
Да и те, кто осуждает терроризм как нечто, выходящее за границы приемлемого, обычно не относятся к числу пацифистов.
Manche Menschen mögen die Homosexualität nach wie vor verurteilen, doch nur wenige Europäer möchten sie noch gesetzlich verbieten.
Некоторые все еще могут осуждать гомосексуальность, однако уже немногие европейцы по-прежнему хотят ее запретить законом.
Noch immer verurteilen viele Muslime den Begründer der modernen Türkei, Mustafa Kemal, weil er versuchte, sein Land zu modernisieren.
Многие мусульмане до сих пор осуждают основателя современной Турции, Мустафу Кемаля, потому что он пытался модернизировать свою страну.
Natürlich lehnen diejenigen, die terroristische Angriffe auf Zivilisten verurteilen, oft auch die Ziele ab, welche die Angreifer zu erreichen versuchen.
Несомненно, те, кто осуждает террористические акты против мирных граждан, также отвергает и цели, которые своими действиями стараются достичь террористы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung