Sentence examples of "verwickeln" in German

<>
Ich glaube, dass er in diesen Skandal verwickelt ist. Я думаю, он замешан в этом скандале.
Die Situation in Syrien wird normalerweise - zu Recht- als verwickelter, mehrdimensionaler Schauplatz einer Vielzahl politischer Akteure und konkurrierender Interessen beschrieben. Ситуацию в Сирии обычно (и справедливо) описывают как запутанное, разнообразное игровое поле с множеством политических сил и конкурирующих интересов.
Den Angaben indischer Untersuchungsbehörden zufolge ist diese Gruppe in die Anschläge von Mumbai verwickelt. Согласно индийским экспертам, эта группировка замешана в нападениях на Мумбаи.
In vielen Fällen gehören die in diese Verbrechen verwickelten Personen lokalen Banden oder sogar den Milizen großer Clans an. Часто люди, замешанные в этих преступлениях, связаны с местными бандами или даже милицией больших кланов.
Der Offizier, Ricardo Miguel Cavallo, war in Misshandlungen verwickelt, die 1977 und 1978 in der berüchtigten Mechanikerschule der Marine in Buenos Aires begangen worden waren. Офицер Риккардо Мигель Кавальо был замешан в преступлениях, совершенных в 1977 и 1978 годах, в пресловутой школе морских механиков в Буэнос-Айресе.
In New York ist gerade Anklage gegen einen Ring erhoben worden, der massiven Insiderhandel betrieben hat, in den einige führende Persönlichkeiten der Finanzbranche verwickelt sind. В настоящее время в Нью-Йорке проходит судебное разбирательство относительно масштабного кольца инсайдерской торговли, и в нем замешаны некоторые ведущие деятели финансовой индустрии.
Die USA sollten ihrem politischen Einfluss auf Albanien und Kosovo Geltung verschaffen, um eine gründliche Untersuchung und Strafverfahren gegen jeden zu erzwingen, der darin verwickelt ist. США должны использовать свое политическое влияние на Албанию и Косово, чтобы настоять на тщательном расследовании, а также на уголовном преследовании замешанных лиц.
Gemäß der Umfrage seien "die schlechten Einstufungen angesichts der ständigen handfesten Auseinandersetzungen zwischen Regierungs- und Oppositionsparteien wegen umstrittener Gesetzesentwürfe und endloser Bestechungsskandale, in die Politiker verwickelt sind, nicht überraschend". Согласно отчету, "низкие позиции не удивительны, учитывая традиционно сильные столкновения между правящими и оппозиционными партиями по определенным чувствительным вопросам, а также учитывая бесконечные скандалы со взяточничеством, в которых замешаны политики".
Nach einer wirtschaftlichen Implosion im Januar 2002, die durch einen Bankenskandal hervorgerufen worden war, in den auch Präsident Mahaud verwickelt war und nach der darauf folgenden, durch Mahaud veranlassten Ablösung der Landeswährung, des Sucre, durch den Dollar konnte CONAIE seine Rolle im Brennpunkt der ecuadorianischen Politik festigen. В январе 2000 г., вслед за экономической имплозией, вызванной банковским скандалом, в котором был замешан президент Мауад, и последующей заменой Мауадом эквадорского сукре на американский доллар в качестве официальной валюты Эквадора, CONAIE укрепила свою роль в самом сердце эквадорской политики.
Der Roboter sprach mit einer künstlichen Stimme, um einen in ein Beratungsgespräch zu verwickeln, entwickelt auf Basis von Trainern und Patienten undsoweiter. Робот говорил синтезированным голосом, вовлекая вас в диалог, смоделированный тренерами и пациентами, и так далее.
Bei dieser Mehrdeutigkeit bleibt für Europa Zeit, die USA in eine ernsthafte Diskussion über die Möglichkeiten zu verwickeln, wie mit Saddam umzugehen sei. Если учитывать эту неопределенность, то у Европы еще остается время вовлечь США в серьезную дискуссию относительно вариантов решения проблемы с Саддамом.
Und jeder Versuch, das atomare Potenzial des Iran militärisch zu zerstören, könnte Israel in einen langen und aufreibenden Kampf verwickeln, der womöglich alle Feinde des jüdischen Staates vereint. И любая попытка разрушить ядерный потенциал Ирана военным путем может вовлечь Израиль в продолжительную и изнуряющую борьбу, которая может объединить всех врагов еврейского государства.
Der kürzliche Aufruhr im Irak hat andererseits die Position jener Politiker in Paris und Berlin gestärkt, die die Ansicht vertreten, dass nun sogar noch weniger Grund und Anlass bestehe, sich mit in die Konflikte der Region verwickeln zu lassen. Недавние волнения в Ираке, напротив, укрепили позиции тех представителей администраций обеих стран, которые считают, что сейчас оснований для вмешательства их страны ещё меньше.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.