Sentence examples of "verwiesen" in German
Wie Sie sehen, das ist Charlton Heston in seine Schranken verwiesen.
Как видите, это Чарлтон Хестон в уменьшенном размере.
Viele Kommentatoren verwiesen auf die Unverwüstlichkeit der Amerikaner und speziell der Bostoner.
Большое количество комментаторов высказались о способности американцев, и в частности бостонцев, быстро восстанавливать душевные силы.
geben die Behörden ein Weißbuch zu den Menschenrechten heraus, wird auf "Neusprech" verwiesen.
Когда власти издают "Белую Книгу" о правах человека, упоминается "Новояз".
Hier tastete ich in der Damenunterwäscheabteilung eines Kaufhauses herum - und wurde fast der Räumlichkeiten verwiesen.
Здесь я ходил вокруг отдела дамского нижнего белья в универмаге и из-за чего меня чуть-было не выпроводили из помещения.
Erstmals wird präzise auf Personen verwiesen, die eine Bedrohung für die Sicherheit der USA darstellen könnten.
Впервые упомянуты конкретные лица, угрожающие безопасности США.
Die Russen verwiesen die georgische Armee umgehend des Landes, was im Westen eine fast einhellige Bestürzung auslöste.
Русские быстро вытеснили грузинскую армию, к почти единодушному осуждению со стороны Запада.
nach dem Sturz der Taliban verwiesen westliche Journalisten häufig darauf, dass viele Frauen ihre Kopftücher abgelegt hätten.
когда же Талибан был свергнут, Западные авторы часто отмечали, что женщины стали снимать свои платки.
Ich bin schlussendlich zum Arzt gegangen, was umsonst war, und sie hat mich an einen Orthopäden verwiesen - ebenfalls umsonst.
Наконец я пошла к доктору, бесплатному доктору, и она послала меня к ортопедическому хирургу, тоже бесплатному.
Ihr vorrangiges Ziel bleibt die Preisstabilität und realwirtschaftliche Faktoren werden auf Platz zwei in der Reihenfolge der Bedeutung verwiesen.
Его главной задачей остается обеспечение стабильности цен, а факторы реального сектора экономики отнесены к вопросам второстепенной важности.
Lange Zeit verwiesen Gewerkschaften zufrieden auf hart erkämpfte Verträge, in denen Leistungszusagen für die Pensionen ihrer Mitglieder getroffen wurden.
Профсоюзы давно с удовлетворением говорят о полученных с большим трудом контрактах с указанием установленных взносов в пенсионный фонд.
Wenn es darum geht, für oder gegen Sparmaßnahmen zu argumentieren, wird heute oftmals auf Griechenland, die baltischen Staaten und Island verwiesen.
Сегодня Греция, страны Балтии, а также Исландии часто упоминаются в спорах за или против мер строгой экономии.
Im Gegensatz hierzu fiel mir bei späteren Besuchen in Indien auf, wie meine Gastgeber auf die Notwendigkeit verwiesen, von China zu lernen.
В противоположность этому, при последующих визитах в Индию я заметил, что принимающая сторона говорит о необходимости учиться у Китая.
Heute wird häufig darauf verwiesen, dass jede dritte terrestrische Windenergieanlage in Dänemark steht und dass damit Jobs und Einnahmen in Milliardenhöhe geschaffen werden.
В настоящее время часто отмечают, что Дания предоставляет каждую третью наземную ветряную турбину в мире, создавая миллиарды в доходах и рабочих местах.
Erfahrene Berichterstatter und Kolumnisten quittierten die Meldungen umgehend mit Fragen nach den Quellen der Post und verwiesen auf die fehlende Bestätigung der Berichte.
У умудренных опытом репортеров и журналистов, ведущих постоянные колонки, появились вопросы относительно источников информации газеты и недостатке фактических подтверждений опубликованных данных.
Ihre Führer haben konsequent darauf verwiesen, dass unsere derzeitigen Probleme das Ergebnis der von den Industrieländern während des letzten Jahrhunderts frei gesetzten Gase sind.
Их лидеры постоянно подчёркивают, что наши сегодняшние проблемы являются результатом выброса газов промышленно развитыми странами в течение прошлого века.
Der Verlust politischer Macht in den Regionen (regionale Gouverneure wurden beispielsweise aus dem Oberhaus der Duma verwiesen) hat ernstzunehmende Unzufriedenheit entfacht, die auf die öffentliche Sphäre übergreift.
Потеря регионами политической власти (например, губернаторы были выселены из верхней палаты парламента) спровоцировала серьезное недовольство, выплеснувшего в общественной сфере.
Bush sprach häufig vom Regimewechsel und von einer "Freiheitsagenda", und seine Anhänger verwiesen auf die Rolle der amerikanischen Militärbesatzung bei der Demokratisierung Deutschlands und Japans nach dem Zweiten Weltkrieg.
Буш часто говорил о смене режима и о "борьбе за свободу", а его сторонники приводили в качестве примера роль американской военной оккупации в демократизации Германии и Японии после второй мировой войны.
So wird manchmal gezielt auf die holländische Praxis verwiesen, die Ärzten erlaubt, das Leben ihrer Patienten zu beenden, wenn diese ausdrücklich darum bitten - vorausgesetzt, dass dabei bestimmte Voraussetzungen ordnungsgemäßer Praxis erfüllt sind.
В идущих в обществе дискуссиях очень часто в качестве предположения выдвигается мнение о том, что это задача медицинских работников.
Das passt zu einem jahrzehntealten Muster in der ägyptischen Geschichte, in welchem die Brüderschaft - und allgemein islamistische politische Kräfte - ihrer Rechte beraubt wurden, ihre Mitglieder ins Gefängnis kamen, gefoltert und des Landes verwiesen wurden.
Это согласуется с многолетним шаблоном египетской истории, в которой "Братья-мусульмане" - и исламистские политические силы в целом - были объявлены вне закона, а их члены сажались в тюрьмы, подвергались пыткам или отправлялись в ссылку.
Der allgemeinere Punkt, auf den ich bereits oben verwiesen habe, ist, dass Handelsverträge in der Regel wirtschaftlichen Interessen den Vorrang vor anderen Werten einräumen - dem Recht auf ein gesundes Leben etwa und dem Umweltschutz.
Более общим моментом, о котором говорилось ранее, является то, что торговые соглашения обычно ставят коммерческие интересы выше других ценностей - права на здоровую жизнь или защиту окружающей среды, если назвать всего лишь два из множества примеров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert