Sentence examples of "verwirrend" in German with translation "сбивать"

<>
Die globale Diskussion über Bevölkerungspolitik ist verwirrend. Мировые дебаты по поводу демографической политики сбивают с толку.
Aber, und hier wird es wirklich verwirrend, es ist keineswegs typisch für Durchfall. Оказывается, и это действительно сбивает с толку, что это не специфично только для диареи.
Denn der Übergang scheint sehr, sehr verwirrend zu sein, wenn man sich mitten drin befindet. Потому что переходный период сбивает с толку, когда ты находишься в самом его центре.
Es wird schneller und schneller und ich glaube das ist der Grund warum es so verwirrend scheint. Всё ускоряется и это сбивает с толку.
Und in einer Zeit, die uns heutzutage manchmal beängstigend oder verwirrend erscheinen mag, versichern wir uns über der fast schon elternartigen Autorität von Experten, die uns ganz klar vorgeben können, was wir tun können und was nicht. В наше время, порой пугающее и сбивающее с толку, мы чувствуем себя уверенней с авторитетом экспертов, которые так ясно говорят нам что можно, а что нельзя.
Dieser Zyklus wurde mit der Zeit so bizarr und verwirrend, dass sich die Palästinenser nicht sicher sind, ob sie auf fortgesetzte Spannungen mit Israel hoffen sollen (was üblicherweise mit einem Baustopp verbunden ist) oder ob ihnen fortgesetzte Verhandlungen (die üblicherweise neue Bautätigkeiten mit sich bringen) lieber sind. Этот цикл стал настолько аномальным и сбивающим с толку, что палестинцы не уверены, могут ли они надеяться на продолжение натянутых отношений с Израилем (что обычно означает "нет новым поселениям") или на продолжение переговоров (что обычно предоставляет укрытие для строительства поселений).
Und genau das verwirrt mich. И именно это я считаю тем, что сбивает с толку,
Obwohl alles ganz unkompliziert klang, waren die Märkte verwirrt. Хотя все это звучало просто и понятно, рынки были сбиты с толку.
Als Wissenschaftler begegnet man immer wieder Phänomenen die einen etwas verwirren. Конец Будучи исследователем, периодически сталкиваешься с чем-то таким, что сбивает тебя с толку.
Aber sie war ziemlich erschrocken und verwirrt weil sie etwas gesehen hatte. Но она была очень напугана и сбита с толку тем, что у нее были видения.
Aber aufgrund meiner verwirrten Geistesverfassung landete ich relativ schnell bei den Selbsthilfe-Büchern. Но так как я был сбит с толку, я очень быстро очутился в секторе "Помоги себе сам".
Es ist nicht allein die zunehmende Zahl der Autobahnen, Werbetafeln und Wolkenkratzer, die langjährige Besucher verwirrt. Долго не бывших в стране гостей сбивает с толку не просто увеличившееся число шоссейных дорог, рекламных щитов и небоскребов.
Doch eben jene Ansichten, die ihnen halfen zu überleben, verwirren weiter das Denken von Menschen, die es mittlerweile besser wissen müssten. Однако те же самые идеи, которые помогли им выжить, продолжают сбивать с толку людей, которые на сегодняшний день уже должны бы были научиться разбираться в этом вопросе.
Ist man klein und verletzlich wie diese Stare, oder die Fische, dann hilft ein Schwarm, Raubtieren zu entgehen, oder sie zu verwirren. Когда ты мал и беззащитен, как эти скворцы, или как эти рыбы, жизнь внутри стаи помогает избегать хищников, сбивать их с толку.
Desorientiert und verwirrt sackte die Partei unter dem Druck einer Medienattacke ab, die vor allem auf den staatlich gelenkten Fernsehkanälen ausgetragen wurde. Дезориентированная и сбитая с толку, партия зачахла под давлением атак СМИ, главным образом с экранов государственных каналов ТВ.
Viele der Anhänger Janukowitschs streben nicht notwendigerweise eine Rückkehr in die alten Zeiten an, aber sie sind von dem Hin und Her des letzten Jahrzehnts verwirrt. Многие из тех, кто поддерживает Януковича, не обязательно хотят вернуться назад к прошлому, но они сбиты с толку ударами, которые они получили за последнее десятилетие.
Die gleichen verwirrten Männer, mit noch dickerer Haut und verdrießlicher nach DEM WAS GESCHEHEN WAR als es ihre Vorfahren als Schmuggler und Strandräuber gewesen waren, zogen von Kneipe zu Kneipe, immer bereit, die Hand gegen eine Frau zu erheben, die sich ihnen verweigerte oder verlachte. Те же сбитые с толку мужчины, даже более чувствительные и капризные после ТОГО, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО, чем их предки, контрабандисты и разрушители, бродили в ярости из паба в паб, готовые поднять руку на любую женщину, посмевшую отказать им или поддразнить их.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.