Sentence examples of "verzeichnen" in German

<>
Die weltweite - zum Glück mittlerweile abflauende - Wirtschaftskrise hat Brasilien glänzend überstanden und so verzeichnet das Land eine rasche und starke Erholung. Что касается мирового - и к счастью сейчас ослабевающего - экономического кризиса, Бразилия блистательно прошла через него, регистрируя быстрый и уверенный подъем.
Überall sind beunruhigende Signale zu verzeichnen: Тревожные признаки повсюду:
Aber auch historische Erfolge waren zu verzeichnen. Тем не менее, были и значительные успехи.
Die US-Steuerbehörden verzeichnen keine Zunahme bei der Steuerhinterziehung. Налоговое управление не видит увеличения налогового мошенничества.
Auch im Bereich der Krankheitskontrolle waren signifikante Verbesserungen zu verzeichnen. Значительных улучшений удалось добиться и в борьбе с болезнями.
doch in anderen Ländern wird man steile Abnahmen verzeichnen müssen. Но в других странах будет резкий упадок.
Viele Länder verzeichnen kräftige Preisanstiege bei Wohnungen, Gewerbeimmobilien oder beidem. Многие страны испытывают значительный рост в ценах на жилье, коммерческую недвижимость или на то и другое вместе.
Asien und Europa haben einen steilen Abfall der Geburtenraten zu verzeichnen. В Азии и Европе значительно сократился уровень рождаемости.
Deutschland hatte seinerseits über denselben Zeitraum ein Wachstum von 0,5% zu verzeichnen. Германия, в свою очередь, зафиксировала рост на 0,5% за тот же период.
War ein Fehlschlagen der Geldpolitik zu verzeichnen, oder war etwas anderes die Ursache? В чем состоит ошибка денежной политики или чего - либо еще?
Australien, Irland und die skandinavischen Länder haben auch unerwartete und stetige Zuwachsraten zu verzeichnen. В Австралии, Ирландии и скандинавских странах также наблюдались длительные всплески неожиданно быстрого роста.
Selbst in wohlhabenden Ländern ist es nun normal, einen Zuwachs an Ungleichheit zu verzeichnen. Даже в благополучных странах неравноправие заметно растёт.
Und es gibt zwei Arten von Zellen, die Gesichtszüge entweder allgemein oder speziell verzeichnen. И там есть два типа клеток, которые этим занимаются одни запоминают черты лиц в общем, а другие частные подробности.
Die größten diplomatischen Erfolge waren fast zwangsläufig nach dem Blutvergießen zu verzeichnen und nicht davor. Практически всегда существенные дипломатические успехи следовали за массовым кровопролитием, а не предшествовали ему.
Und während die OECD-Länder in 2011 weiter stagnierten, verzeichnen die Schwellenmärkte ein starkes Wachstum. И, в то время как страны ОЭСР продолжают находиться в застое в 2011 году, развивающиеся рынки продолжают быстро расти.
Das wird helfen, wird aber wahrscheinlich nicht reichen, um ein positives BIP-Wachstum zu verzeichnen. Это поможет, однако этого вряд ли будет достаточно, чтобы получить положительный рост ВВП.
nahezu alle ihre Volkswirtschaften verzeichnen ein hohes, durch die Zunahmen bei Industrieproduktion und Export angetriebenes Wachstum. почти все экономики демонстрируют высокие темпы роста, чему способствует увеличение промышленного производства и экспорта.
offizielle Statistiken verzeichnen über 200 Proteste pro Tag, vier Mal mehr als noch vor zehn Jahren. официальная статистика говорит о более чем 200 протестах в день, что в четыре раза больше, чем десять лет назад.
In vielen dieser Länder waren in den letzten zwanzig Jahren eher Rückschritte als Fortschritte zu verzeichnen. И для многих из этих стран последние двадцать лет стали временем еще большего ухудшения ситуации.
Wie kann es sein, dass Amerika einen ordentlichen Produktionszuwachs zu verzeichnen hat, und die Arbeitslosigkeit trotzdem steigt? Как Америка может разумным образом понять феномен одновременного быстрого роста объемов производства и растущей безработицы?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.