Sentence examples of "von " innen " aus" in German
Wir sehen alle gleich von innen aus, glauben Sie mir.
Мы все выглядим одинаково внутри, поверьте мне.
und so passende Lösungen von innen her entstehen zu lassen.
что позволяет в процессе находить наиболее подходящие решения.
Manchmal schaue ich von Innen heraus, wie EgoCentriCity und die inneren Kreise.
Иногда я смотрю изнутри, с позиций эгоцентричности и внутренних кругов.
Oder können wir einfach Skulpturen schaffen, die sowohl von innen und außen sehr inspirierend erscheinen?
Или можем ли мы просто создать скульптуры, нахождение вокруг и внутри которых вдохновляет?
Es geht vielmehr darum, von innen nach außen zu gestalten.
Это действительно дизайн, вывернутый наизнанку.
Er hätte seinem Land und der Welt besser gedient, wenn er ein weniger treuer Republikaner gewesen wäre, der die Bush-Regierung von innen heraus zu überzeugen suchte, dass eine gute Politik wichtig sei, sondern ein stärker unparteiischer Verwalter der langfristigen Finanzstabilität Amerikas.
Он бы оказал большую услугу стране, а также миру, если бы он был менее лоялен республиканской внутренней игре, убеждающей политических советников Буша в важности проведения хорошей политики, а больше был беспартийным управляющим долговременной американской финансовой стабильности.
Innen sieht es aus wie Costco für Superhelden - all dieses Zübehör in der einfachsten Form.
Внутри выглядит как универмаг для супергероев - все необходимые товары.
Innen bestand es ausschließlich aus Autoteilen.
Изнутри оно полностью состоит из автомобильных запчастей.
Die Frage ist nun, was für eine Art von Führerin sie angesichts der heutigen, immer schwierigeren innen- und außenpolitischen Lage sein will.
Вопрос в том, каким лидером она захочет стать при нынешней более трудной внутренней и внешней ситуации.
Darüber hinaus, wird Abe bestrebt sein, den Amtssitz des Ministerpräsidenten neu zu organisieren, um ihn quasi als politisches Hauptquartier zu gestalten, von wo aus rasche Entscheidungen bezüglich der nationalen Strategie in Fragen der Diplomatie und Sicherheit getroffen werden können.
К тому же, Абэ постарается реорганизовать кабинет премьер-министра, чтобы усилить его способность функционировать в качестве политического штаба, который может принимать быстрые решения по национальной стратегии, касающиеся вопросов дипломатии и безопасности.
Und irgendwie begann ich von da aus, mich für Design zu interessieren.
И каким-то образом из всего этого вырос мой интерес к дизайну.
Und ich möchte Ihnen damit eigentlich zeigen, dass wenn wir uns ansehen, wer es tut und von wo aus es getan wird, dass es dort in der Tat eine unglaubliche soziale Transformation gibt.
Я хочу показать вам, что если приглядеться, кто пользуется контактом, и откуда, из какого окружения, то выяснится, что налицо огромные социальные преобразования.
Zwar bietet es ihnen einen Anreiz zu umweltfreundlichem Verhalten, doch gleichen Emissionsberechtigungen viel von dem aus, was sie im Rahmen eines Steuersystems zahlen müssten.
В то время как она предоставляет им стимулы для сокращения выбросов, квоты на выбросы возмещают большую часть того, что им пришлось бы платить при налоговой системе.
Wir nähern uns dem Punkt, von dem aus es kein Zurück mehr gibt und an dem Rückkopplungseffekte eintreten, die, ungeachtet unserer Maßnahmen, eine weitere Erwärmung des Planeten bewirken.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
Er ist kein politischer Mensch, aber in seiner Rolle hat er uns die Einrichtung für die Demokratie gegeben, von der aus wir uns weiterentwickeln können.
Он не политик, но таким образом он дал нам институт демократии, исходя из которого мы можем развиваться.
Gogol sagte, das Theater sei eine solche Kanzel, von der aus man der Welt viel Gutes sagen könne.
Гоголь сказал, что "театр - это такая кафедра, с которой можно много сказать миру добра".
Die große Bedeutung der Theorie der ,,Drei Vertretungen "besteht darin, dass zum ersten Mal eine kommunistische Partei an der Macht - von sich aus - die Idee des Klassenkampfs fallen lässt.
Значительный вклад теории "Трех представителей" заключается в том, что впервые за всю историю правящая коммунистическая партия отказывается - по своей доброй воле - от идеи классовой борьбы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert