Sentence examples of "vor sich her" in German
Darüber hinaus schob die deutsche Politik, da im September 2009 Bundestagswahlen anstanden, das Problem vor sich her.
Более того, германские политики мешкали накануне всеобщих выборов в сентябре 2009 года.
Der Dezemberwind trieb Schneeflocken und Hagelkörner vor sich her und der eisige Frost kroch unter meine Jacke.
Декабрь гнал вперёд себя снежинки и зёрна града и ледяной мороз заползал под мою куртку.
Leider schieben sie damit das Problem nicht nur vor sich her, sondern wie einen Schneeball den Berg hinunter.
К сожалению, они не просто "бросают жестянку вниз по дороге", но сталкивают снежный ком с горы.
Die Demonstranten trugen den abgetrennten, blutigen Kopf einer Kuh auf den Straßen vor sich her, den sie anschließend bespuckten und auf dem sie herum trampelten.
Протестующие несли по улицам отрезанную коровью голову, затем стали плевать в неё и топтать.
Viele Länder - darunter die Tschechische Republik, Ungarn und Polen - schieben große Haushaltsdefizite vor sich her und müssen mittelfristig angelegte Reformen einleiten, um ihre Rentensysteme zukunftsfähig zu machen und um übertrieben großzügige Sozialversicherungssysteme zu überholen.
Многие из них, включая Чехию, Венгрию и Польшу, имеют крупный бюджетный дефицит и должны провести целый ряд среднесрочных реформ для обеспечения стабильности своих пенсионных систем и преобразования слишком щедрых систем социального обеспечения.
Und wissen Sie, ich halte das fuer einen ganz grossartigen Namen fuer Boote, die alles dafuer tun Eindruck zumachen, in dem sie eine Barriere zwischen sich her ziehen, wenn es genau jetzt buchstaeblich hunderttausende von Quadratkilometern im Golf mit Oel auf der Oeberflaeche gibt.
И мне кажется, что это отличное имя для лодок, которые получат пробоины вследствие того, что между ними тащили боновое заграждение, в то время как сотни и тысячи квадратных миль залива сейчас покрыты нефтью.
Und selbst Leute, die die Rebellion 1963 nach dem Erreichen der Unabhängigkeit mitgemacht hatten, glaubten nicht, was vor sich ging.
И даже люди, которые пережили восстание 1963 года после нашей независимости, не верили своим глазам.
Und an Wochenenden schnallt er sich gerne einmal Ski unter und zieht einen Wasserschweif hinter sich her.
А по выходным любит встать на доску и взбить гребешок волны.
Während sie diese graziösen Arabesques und Pliés und alles andere tut, geht da unten grauenvolles vor sich.
Пока они грациозно исполняют арабески и плие, что-то ужасное происходит внизу.
Dieser kleine Kerl wird Kinesin genannt und er zieht einen Sack hinter sich her, der voll ist von neu produzierten Proteinen und bringt sie hin, wo immer sie gerade gebraucht werden - ob das bei einer Membran oder einer Organelle ist, ob sie zum Aufbau oder zur Reparatur gedacht ist.
его зовут кинезин, он тащит мешок, полный свежеиспеченных белков туда, где они нужны клетке - будь то к мембране, к органелле, или чтобы создавать или ремонтировать что-то.
Das wirklich Erschreckende sind jedoch die physikalischen, chemischen, ozeanografischen Dinge, die vor sich gehen.
Реальным же ужасом являются физические, химические, океанографические происходящие изменения.
Und ich versuchte herauszufinden, wie ich den Schauspielern erklären sollte, was vor sich ging.
Я пытался понять как лучьше объяснить актёрам что происходит.
Ein jedes leuchtet so vor sich hin, kümmert sich nicht um seine Nachbarn.
Каждый делает свое дело, вспыхивая и потухая, не обращая никакого внимания на своих соседей.
Und der andere Prozess, der vor sich geht, ist dass wir alle kleine Mary Poppins-Technologien mit uns herumtragen.
И еще получилось так, что мы все носим с собой маленькое устройство в стиле Мэри Поппинс:
Und Sie sehen sich um und schauen zurück an den Ort, und einige Leute sprechen laut vor sich hin.
Вы оборачиваетесь, вы оглядываете помещение, кто-то даже проговаривает это вслух.
Und ich beobachte etwas, das vor sich geht, das ich gerne beschreiben würde als eine Art "Demokratisierung der Vertrautheit".
Разворачивается, как мне кажется, процесс, который я бы назвала "демократизацией человеческой близости".
Eines der Probleme hier, selbst für Chirurgen, die so was oft vor sich haben, ist, dass man den Krebs nicht sehen kann, besonders dann nicht, wenn er versteckt unterhalb der Oberfläche liegt.
Одна из проблем даже для хирургов, которые много на это смотрят, это то, что рак невозможно увидеть, особенно если он прячется под поверхностью.
Und der zentrale Punkt ist es, viel komplexe Chemie zu haben, die vor sich hin brodelt.
Ключевым моментом является обеспечить просто прохождение большого количества сложных химических реакций.
Wir haben das Gefühl dafür verloren, was eigentlich vor sich geht in der Welt, die wir erschaffen haben.
Мы потеряли ощущение того, что происходит в мире, который мы построили.
Der Zauber und der Schrecken davon ist, dass die gleiche Mathemathik, die man verwendet, um das große Ding in eine Million kleiner Dinge aufzuspalten, auch dafür benutzt werden kann, eine Million kleiner Dinge zu finden, diese wieder zusammenzunähen und herauszufinden, was eigentlich im Markt vor sich geht.
Магия и ужас в том, что та самая математика, использованная для разбивки большой вещи на миллион маленьких вещей, может быть использована для поиска миллиона маленьких вещей, сборки их обратно, и выяснения, что же действительно происходит на рынке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert