Sentence examples of "vorbehalt" in German

<>
Wieder fügt der Papst einen Vorbehalt hinzu: И снова Папа сделал оговорку:
Doch auch mit diesem Vorbehalt gibt es eine Zunahme des FDI-Protektionismus, die der aktuellen Finanzkrise und Rezession vorausgeht. Тем не менее, даже с этой оговоркой в отношении ПИИ наблюдается подъем протекционизма, предшествующий текущему финансовому кризису и экономическому спаду.
Es führt zu Vorbehalten und anderen Techniken. А это приводит к оговоркам и прочим ограничениям.
Israel allerdings lehnt die grundlegenden Voraussetzungen dieser Roadmap unter Geltendmachung offenkundig inakzeptabler Vorbehalte und Bedingungen offiziell ab. Но Израиль официально отклонил ее основные исходные условия с явно недопустимыми пояснениями и предпосылками.
Die Truppen mehrerer Länder, darunter auch NATO-Mitgliedsländer, unterliegen so genannten nationalen Vorbehalten, die Beschränkungen hinsichtlich der Einsatzorte oder der von Truppen zu übernehmenden Aufgaben vorsehen. Некоторые страны, в том числе и страны НАТО, ввели "национальные поправки", налагающие ограничения на место дислокации их войск или виды выполняемых ими задач.
Vom Währungsrisiko befreit, verlangten internationale Anleger von diesen Ländern nun keinen Risikoaufschlag mehr, sondern waren bereit, ihnen Finanzmittel zu denselben günstigen Bedingungen zur Verfügung zu stellen, die zuvor Deutschland vorbehalten waren. Освободившись от рисков, связанных с обменным курсом, международные инвесторы перестали требовать премиальные за риск в этих странах и пожелали предоставить фонды всем им на тех же благоприятных условиях, которые ранее предлагались Германии.
Außerdem gibt es einen wichtigen Vorbehalt in dem Versprechen auf einen Ersteinsatz weitgehend zu verzichten, das in der Nukleardoktrin enthalten ist. Более того, обещание не наносить первый удар в Обзоре состояния ядерных вооружений содержит важный барьер.
Sicher ist, dass, obwohl es eine Menge "billiges Geschwätz" - allgemeine Ratschläge unter Vorbehalt - gegeben haben mag, die meisten der Verlierer bei diesem Spiel nicht am Hungertuch nagen. И хотя было много "дешевых разговоров" - общих советов с письменным отказом от ответственности - все же большинство проигравших в этой игре не умирают от голода.
Wir glauben nämlich, dass die transatlantische Spaltung grundsätzliche Unterschiede in den Werteinstellungen widerspiegelt - mit dem unmittelbaren Vorbehalt, dass diese Unterschiede beide Seiten nicht in einen Konflikt stürzen und dies auch nicht sollten. По нашему мнению, трансатлантический раскол, прежде всего, отражает значительные различия в понимании, казалось бы, общих ценностей, однако здесь необходимо пояснить, что это не приведет, и не должно привести, к конфликту между двумя сторонами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.