Sentence examples of "vorgeschlagen" in German

<>
Translations: all381 предлагать348 other translations33
Auch Präsident Kostunica wurde als Teilnehmer vorgeschlagen. Президент Костуника тоже занесен в списки кандидатов для участия в конференции.
Ich hatte National Geographic diese blöde Story vorgeschlagen. Я пообещал "National Geographic" написать о них статью.
Im Bundestag wurde vorgeschlagen, wir sollten ein deutsches Google aufbauen. Кто-то в парламенте Германии говорит, что мы должны создать немецкий Google.
Ich habe das schon seit zwanzig Jahren als Plan vorgeschlagen. Я выступал за введение их в программу обучения двадцать лет.
Ungefähr 120 Interventionen wurden vorgeschlagen, die die Leute angeblich glücklich machen. Мы составили список из примерно 120 способов воздействия, претендующих на способность сделать человека счастливым,
Ich habe vorgeschlagen, dass die Organisationsstruktur der kontinentaleuropäischen Volkswirtschaften ihre Leistungsfähigkeit beschränkt. Я полагаю, что именно организационная структура экономик стран континентальной Европы сдерживает их производительность.
Verschiedene Kandidaten sind für die Rolle des Mörders der Globalisierung vorgeschlagen worden. На роль убийцы глобализации выставлялось множество кандидатур.
Der Poet Samuel Taylor Coleridge war der erste, der diese Aufnahmebereitschaft vorgeschlagen hat. Поэт Сэмюель Тейлор Кольридж первым выявил это восприимчивое состояние ума.
Ich habe nicht vorgeschlagen, dass ich es losziehen würde und es tun würde, aber. Я не намекал, что я собираюсь этим заняться, но.
Ebenso wurde eine CO2-Steuer als Methode zur Reduzierung des Verbrauchs an fossilen Brennstoffen vorgeschlagen. Также был введен налог на углекислый газ как метод уменьшения потребления ископаемых видов топлива.
Die letzte Änderung, die hinzuzufügen ist - die 27. -, wurde 1992 ratifiziert, wurde aber tatsächlich bereits 1789 dem Kongress vorgeschlagen. Последняя поправка, которая была принята, - 27-я - была одобрена в 1992 году, но внесена в Конгресс она на самом деле была в 1789.
Aus diesem Grund habe ich in den jetzt dem Europäischen Parlament vorliegenden, überarbeiteten Ergänzungsanträgen zur Kapitaladäquanzrichtlinie deutlich verschärfte Maßnahmen vorgeschlagen. Именно поэтому я выступил за гораздо более жесткие меры в пересмотренной поправке к Директиве об оценке инвестиций в основной и оборотный капитал, которую сейчас рассматривает Европейский парламент.
Doch sollte keine Machtteilung mit den Guerillatruppen angeboten werden, wie einige vorgeschlagen haben (bei einfachen Tamilen ist das eine andere Sache). Но это не означает, как говорят некоторые, что надо поделиться властью с повстанцами (в отличие от обычных тамилов).
Ich habe eine alternative Erklärung vorgeschlagen, die auf der zweispurigen Verbindung zwischen Grundlagen und Bewertungen beruht, und die ich als "Reflexivität" bezeichne. Я выдвинул альтернативное объяснения, заключающееся в наличии двусторонней связи между "основами" и денежными оценками, связи, которую я называю "рефлексивностью".
Gerechterweise muss man einräumen, dass McCain nie vorgeschlagen hat, die US-Truppen sollten 100 Jahre lang Krieg führen, wie einige seiner Kritiker behaupten. Надо отдать Мак Кейну должное - он никогда не заявлял, что войска США должны вести войну на протяжении ста лет, вопреки утверждениям некоторых критиков.
Im Rahmen des New Deals wird genau so ein Modell vorgeschlagen und das verankert, was beim Aufbau friedlicher Staaten und Gesellschaften am wichtigsten ist: Он сохраняет то, что является самым главным в построении мирного государства и общества:
Es ist sogar vorgeschlagen worden, einige Länder könnten die EWU-Mitgliedschaft aufgeben, falls dieser Prozess anhält - eine Drohung, deren Umsetzung einem wirtschaftlichen Selbstmord gleichkäme. Было даже высказано предположение о том, что некоторые страны могут выйти из ЕВС, если этот процесс продолжится - угроза, которая - если будет исполнена - равносильна экономическому самоубийству.
In der Arbeit von HS2 Ltd wird vorgeschlagen, schon mit Beginn von Phase 1 im Jahr 2026 Hochgeschwindigkeitsverbindungen zwischen Schottland und dem Norden Englands zu verwirklichen. Проект HS2 предполагает открытие высокоскоростного сообщения с Шотландией и севером Англии, с началом Первого Этапа в 2026 году
Frauen halten 30 Prozent der Doktortitel in Wirtschaftswissenschaften in den entwickelten Ländern, einschließlich Europa, und nicht eine von ihnen hätte für den EZB-Posten vorgeschlagen werden können? В развитых странах, в том числе и в Европе, женщины имеют приблизительно 30% докторских степеней по экономике, и при этом ни одна из них не могла быть выдвинута на пост ЕЦБ?
In dieser Frage haben die Finnen, die momentan die Ratspräsidentschaft innehaben, eine Initiative zur Umsetzung einer pragmatischen Lösung vorgeschlagen, in der die Standpunkte beider Konfliktparteien berücksichtigt werden. Здесь финны, председательствующие в данный момент в ЕС, разработали программу по осуществлению прагматического плана, принимающего во внимание обе стороны конфликта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.