Sentence examples of "wartet" in German
Die Weltwirtschaft wartet verzweifelt auf ihren neuen Keynes.
Мировая экономика отчаянно нуждается в новых Кейнсах.
Die Welt wartet nun gespannt darauf, was als nächstes geschieht.
Весь мир следит за тем, что будет дальше.
Aber auch er wartet geduldig, bekommt sein Futter und geht weiter.
Но он тоже терпеливо ожидает и получает свою еду.
Drei Jahre später ist Saddam ein Häftling, der auf seinen Prozess wartet.
Сегодня, три года спустя, Саддам находится в тюрьме в ожидании суда.
Sie bereiten sich auf ihre Lebenswelt vor, die außerhalb der Gebärmutter auf sie wartet.
Он готовит себя к тому миру, который встретит его по другую сторону матки.
Die schweigende Mehrheit wartet darauf, überzeugt zu werden, dass es ein Leben nach Bush gibt.
Молчаливое большинство готово к тому, чтобы его убедили в том, что есть жизнь после Буша.
Und so ist jede Technik eine Art kreative Kraft, die auf die richtige Aufgabe wartet.
Таким образом, каждая технология является созидательной силой, которая ищет для себя достойное применение.
Die Welt wartet gespannt darauf, wie sie agieren wird, wenn sie diesen November in Seoul erneut zusammentritt.
Мир с волнением ожидает того момента, когда он увидит, как он будет действовать, когда страны мира снова соберутся в Сеуле в ноябре этого года.
Und heutzutage steht jede Krähe in einem Umkreis von fünf Kilometern am Straßenrand, und wartet darauf, ihr Mittagessen einzusammeln.
и теперь в радиусе 5 километров каждая ворона стоит на тротуаре, дожидаясь светофора, чтобы пообедать.
Aber wenn nach der Mittagspause eine Unterrichtsstunde wartet, dann sitzen sie da und essen, das können Sie mir glauben.
А если после обеда они должны идти в класс, поверьте мне, они сядут и съедят свой обед.
Jetzt ist es ein leer stehendes 24.000m2 Grundstück, direkt gegenüber dem neuen Ikea, und es wartet auf ein Einkaufszentrum.
Теперь это пустырь размером 2.5 гиктара прямо напротив нового магазина IKEA, на котором вскоре построят супермаркет.
Sarkozy wartet nur darauf, sich auf die Bank zu stürzen, falls diese im gegenwärtigen, strategisch schwierigeren Umfeld einen Fehler macht.
Саркози готов наброситься на банк за любую ошибку, которую он может допустить в сегодняшней более чем сложной ситуации.
Die Tendenz des Menschen auf Preisanstiege zu reagieren ist ständig präsent und wartet auf die Gelegenheit, Booms und Blasen zu erzeugen.
Тенденция реакции людей на увеличение цен всегда заключается в ожидании появления бумов и пузырей.
Auf Millionen Kinder in Entwicklungsländern in Afrika, Asien und im Westpazifik wartet extreme Armut, wenn ein Elternteil krank wird oder stirbt.
Миллионы детей в развивающихся странах Африки, Азии и в странах западного побережья Тихого океана оказываются в условиях крайней нужды, когда кто-либо из родителей заболевает или умирает.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert