Sentence examples of "wegnehmen" in German
Und ich verstand, dies war ihre Wahl, und sie würden sie sich von niemandem wegnehmen lassen.
И я понял, это были их выборы, и они не собирались никому позволить отнять у них эти выборы.
"Du weisst, dass du perfektes Design hast, nicht, wenn du nichts mehr hinzuzufügen hast, sondern wenn du nichts weiteres wegnehmen kannst."
"Как видно, совершенство достигается не тогда, когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять".
Seine Familie wurde aus ihrer Wohnung geworfen und das Sozialsystem drohte damit, die Kinder wegzunehmen.
Семью выселили из квартиры, и система социального обеспечения грозилась отнять у него детей.
Ich verfasste diese Stellungnahme zum dritten Jahrestag der Nacht, in der Sie mir mein Baby weggenommen haben.
Я написала это заявление на третий день после того, как ты похитил мою дочь,
Nun, die interessante Sache hierbei ist, wenn ich die Linien wegnehme, ist es, als ob Sie in der letzten Minute nichts gelernt hätten.
Так вот, самое интересное - это то, что если я удалю отрезки, то создается впечатление, вы так ничего и не поняли за последние несколько минут.
Als ich während einer solchen gespielten Vernehmung eine imaginäre Wache bat, dem Häftling den Stuhl wegzunehmen, täuschte der Ausbilder seine gewaltvolle Entfernung vor.
Когда во время учебного допроса я попросил воображаемого охранника забрать у арестованного стул, инструктор изобразил, что стул отнимают силой.
Es sind 10 produktive Stunden, die der Organisation weggenommen werden, um dieses einstündige Meeting abzuhalten, das vermutlich besser mit zwei oder drei Leuten abgehalten worden wäre, die ein paar Minuten miteinander reden.
Это десять часов производительности, отнятых у всей организации, чтоб провести этот часовой митинг, для которого наверняка хватило бы двух или трех человек, собравшихся на несколько минут.
Was Kapitalbeteiligungen angeht, sollten die Mitarbeiter die ihnen zugeteilten Optionen und Aktien erst nach einer Zeitspanne von, sagen wir mal, fünf Jahren nach dem "Vesting" verkaufen können - das ist der Punkt, an dem die Optionen und Aktien "verdient" wurden und den Mitarbeitern nicht weggenommen werden können.
Что касается выплат долевыми инструментами, руководящие работники не должны иметь возможности обналичивать выданные им опционы и акции, скажем, на протяжении пяти лет после "вестинга" - то есть момента, когда опционы и акции были "заработаны" и не могут быть отняты у руководящего работника.
"Oh nein, man wird mir meine schönen Papierwörterbücher wegnehmen?"
Люди заберут мои прекрасные, бумажные словари?"
Wenn du das nicht machst, kann ihn dir jemand wegnehmen.
А если ты не откопаешь, то кто-нибудь его может забрать.
Ich würde in einen Hungerstreik treten, bevor ich mir die Google-Büchersuche wegnehmen ließe.
Я устрою голодную забастовку перед тем, как отберут Гугл-поиск по книгам.
Ich glaube, ich könnte Ihnen Ihr Handy nicht wegnehmen, selbst, wenn ich es wollte.
То есть я бы не смог забрать у вас мобильные телефоны, если бы хотел.
Man kann die Außerirdischen den Leuten nicht wegnehmen und erwarten jedermanns Freund zu sein.
Нельзя забирать у людей пришельцев и ожидать, что останешься хоть с кем-то друзьями.
Ich bin vollkommen einverstanden, dass man Dummköpfen jegliche Waffen wegnehmen muss, wobei man mit Computern und Schreibmaschinen anfangen sollte.
Я полностью согласен, что у дураков надо отобрать все вооружение, начиная с компьютеров и пишущих машинок.
Und weil mein Bild schon im Papier steckt, muss ich nur das wegnehmen, was nicht zu der Geschichte gehört.
И когда мой образ уже находится на бумаге, все, что мне остается - это вырезать то, что не из этой истории.
Folglich wurde behauptet, eine Gebühr für ausländische Arbeitnehmer ließe weniger Menschen ins Land kommen und amerikanischen Bürgern "die Jobs wegnehmen".
Таким образом, было заявлено, что налог на иностранных рабочих приведет к сокращению числа приезжих, "забирающих рабочие места" у американских граждан.
Man kann einfach weitere davon hinzufügen, und wie bei Katrina kann man auch wieder welche wegnehmen - solange es welche gibt, können wir immer noch kommunizieren.
вы можете просто продолжать подсоединять их, а также, как во время урагана Катрина, вы можете убирать их - оставляя некоторые, которые позволяют вам быть на связи.
Das letzte Kapitel bei jedem erfolgreichen Völkermord ist das in dem der Unterdrücker seine Hände wegnehmen und sagen kann "Um Gottes Willen, was tun diese Menschen sich an?
Последняя глава любого успешного геноцида, когда притеснитель может убрать свои руки и сказать, "Боже мой, что они с собой делают?
Zuckerbrot mag wirksamer sein als die Peitsche, um einen Esel zum Wasser zu bringen, doch eine Pistole mag nützlicher sein, wenn Sie einem Gegner seinen Esel wegnehmen wollen.
Морковка является более эффективным средством, чем кнут, если вы хотите подвести осла к воде, но пистолет окажется более полезным, если вы собираетесь лишить оппонента его осла.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert