Sentence examples of "wehren" in German
Iraks politische Eliten wehren sich aus zwei Gründen gegen Malikis Wunsch einer zweiten Amtszeit.
Политическая элита Ирака сопротивлялась желанию Малики переизбраться на второй срок по двум причинам.
Anders gesagt, sie wehren sich als "das unbekannte Wesen" angesehen und behandelt zu werden.
Иными словами, они протестуют против того, чтобы их считали и обращались с ними как с какими-то "неизвестными другими".
Die Deutsche Bank hatte die Forderungen als haltlos zurückgewiesen und erklärt, sich wehren zu wollen.
Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их.
Wenn Journalisten eingeschüchtert werden, können sie sich nur schützen, indem sie sich wehren - als Gruppe.
Когда над ними издеваются, журналисты могут защитить себя только ответными боевыми действиями - как группа.
Natürlich werden sich die Unternehmen wehren, auf die alten Verträge pochen und mit Rückzug drohen.
Конечно, компании, занимающиеся добычей природных ресурсов, будут сопротивляться, подчеркивая святость контрактов и угрожая уйти.
Diejenigen, die eine europäische Identität basierend auf Kultur und Glauben anstreben, werden sich dagegen wehren.
Те, кто стремится к тому, чтобы европейская идентичность основывалась на культуре и вере, будут сопротивляться этому.
Viele Menschen wehren sich gegen eine Abwägung zwischen der Qualität des geretteten und des genommenen Lebens.
Многие люди против того, чтобы сравнивать качество спасенной и отнятой жизней.
Natürlich wehren sich die europäischen Staats- und Regierungschefs mit Händen und Füßen gegen eine solche Reform.
Естественно, лидеры европейских стран сильно противятся любой подобной реформе:
Trichet ist ein unverdrossener Kämpfer und er hat sich schon oft gegen französische Politiker zu wehren gewusst.
Трише - жесткий человек с многолетним опытом противостояния французским политикам.
Die meisten westlichen Journalisten wehren sich, wenn Regierungen ihre Fähigkeit bedrohen, die Informationen zusammenzutragen, die sie brauchen.
Большинство западных журналистов сопротивляются тому, что иногда правительства ставят под угрозу их способность собирать необходимую им информацию.
Mit Recht wehren sie sich gegen die Erniedrigung ihrer Vorfahren, aber zugleich idealisieren sie deren ländliche, gemeinschaftliche Lebensumstände.
Они справедливо оспаривают мнение о том, что их предки находились на более низком уровне развития, но при этом идеализируют их сельскую, общинную жизнь.
So sah alles sehr spannend aus, und dann, vor etwa fünf Jahren, begann dieses Virus, dieses alte Virus, sich zu wehren.
Все выглядело очень позитивно но затем примерно пять лет спустя, вирус, старый вирус, начал давать отпор.
Gewalttätige muslimische Bürgerwehren, die mit ihrer fundamentalistischen Propaganda die Anhänger des heiligen Krieges mobilisieren, sind eines der auffälligsten Phänomene im indonesischen Islam.
Появление агрессивных мусульманских "групп бдительности", призывающих к джихаду и мобилизующих своих последователей для войны с неверными - одно из самых заметных новых явлений в индонезийском исламе.
Trotz der guten Absichten der Europäischen Kommission wehren sich die größeren EU-Mitglieder weiterhin dagegen, sich einer gemeinsamen EU-Energiepolitik zu unterwerfen.
Несмотря на благие намерения Европейской Комиссии, крупнейшие члены ЕС по-прежнему отказываются следовать единой энергетической политике ЕС.
Die Reformen werden schmerzhaft sein, Interessengruppen werden sich dagegen wehren, aber mit genügend politischem Willen wird sich der Erfolg mit der Zeit einstellen.
Реформы будут болезненными, отдельные привилегированные группы будут сопротивляться, но если приложить определенную политическую волю, то вскоре можно будет пожинать плоды.
Es bedurfte viel Mut von diesen Verteidigern sich dazu entscheiden, dass sie sich wehren und einander unterstützen werden bei der Umsetzung dieser Gesetze.
Большое мужество потребовалось от этих защитников, чтобы решиться на то, чтобы противостоять системе и поддерживать друг друга в применении этих законов.
Doch für die kollektive Energiesicherheit muss die EU stärker dazu in der Lage sein, sich gegen energiepolitische Herausforderungen zu wehren - und sie zu bewältigen.
Коллективная энергетическая безопасность должна увеличить способность ЕС не только принимать изменения в поставках энергоносителей со стороны, но и отстаивать свои интересы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert