Sentence examples of "weigerung" in German

<>
Translations: all104 отказ79 other translations25
Amerika und Israel müssen ihre Weigerung zu Gesprächen mit Syrien aufgeben. Америка и Израиль должны преодолеть свое нежелание разговаривать с Сирией.
Die ägyptische Regierung allerdings zürnt der Hamas aufgrund ihrer Weigerung eine Koalitionsregierung zu bilden. Но египетское правительство недовольно "Хамасом" из-за его противодействия созданию коалиционного правительства.
Doch eine Kombination politischer Faktoren hat zu einer verblüffenden Weigerung der Politik geführt, China entgegenzutreten. Однако ряд политических факторов привело к тому, что лица, определяющие политику, отказываются оказывать сопротивление Китаю.
Aber die Weigerung, viele von ihnen nicht für ihr Elend verantwortlich zu machen, ist herablassend. Будет более снисходительно, если отказаться от того, чтобы частично обвинять их в их собственных обязательствах.
Aber die Weigerung der Hamas, islamisches Recht zu etablieren und durchzusetzen, ist nicht der einzige Streitpunkt. Но данные группировки обвиняют Хамас не только в том, что он не ввёл исламские законы.
Das könnte auch in Europa passieren, vor allem angesichts der Weigerung der EZB, die Zinsen zu senken. То же самое может произойти и в Европе, в особенности, если учесть, что ЕЦБ отказывается урезать процентные ставки.
Im Falle einer Weigerung der Fatah, einer Koalition beizutreten, könnte die Hamas eine Regierung aus unabhängigen Vertretern und Technokraten bilden. Если Фатх отказывается от формирования коалиции, Хамас может предпочесть правительство независимых политических деятелей и технократов.
Die Weigerung einen derartigen Gottesbezug in die Verfassung aufzunehmen beruht auf einem falschen Argument, das Säkularismus mit Neutralität oder Unparteilichkeit verwechselt. Нежелание упоминать Бога основано на ложном мнении, путающем принцип атеизма с принципом нейтралитета или беспристрастности.
Dies kann ein Einfrieren des Marktes, das bedingt ist durch die Weigerung notleidender Unternehmen, zu aktuellen Marktpreisen zu verkaufen, rückgängig machen. Это может полностью изменить замораживание на рынке, вызванное бедствующими учреждениями, не желающими продавать по существующим рыночным ценам.
Eine derartige Weigerung ist verständlich, da eine solche Wahl fast so ist, wie gezwungen zu sein, den Tod dem Leben vorzuziehen. Такое нежелание вполне понятно, поскольку выбирать между такими вещами - это почти как необходимость выбирать между жизнью и смертью.
Aber die Weigerung der Ratsmitglieder, ihre Volkswirtschaften, die fast immer Wanderarbeiter brauchen, den jungen Männern aus dem Jemen zu öffnen, ist kurzsichtig. Однако неспособность Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива открыть свои экономики - которые постоянно испытывают необходимость в гостевых рабочих - перед молодыми людьми Йемена - это близорукость.
Es bedarf nur einer Verbesserung des Lebensstandards und des gesellschaftlichen Zusammenhalts - der Weigerung, das Leben der Ärmsten aufgrund einer mangelhaften Umverteilung zu gefährden. Все, что нужно - это улучшить стандарты жизни и социальную сплоченность и перестать угрожать жизням самых бедных людей, не создавая достаточно развитой системы перераспределения благ.
Wenn die Union das Embargo aufheben sollte, würde dies eine Weigerung Europas darstellen, Verantwortung für die Katastrophe zu übernehmen, die sich möglicherweise anbahnt. Если только Евросоюз снимет эмбарго, Европа тем самым откажется взять на себя ответственность за катастрофу, которая, возможно, приближается.
In Ägypten trug die Weigerung des Militärs, den ehemaligen Präsident Hosni Mubarak weiter zu unterstützen, dazu bei, dessen 30-jährige diktatorische Herrschaft zu beenden. В Египте военные отказались стать на сторону бывшего президента страны Хосни Мубарака, что позволило завершить 30-летнее правление этого диктатора.
Sie haben seine als "Verrat" empfundene Weigerung, ein Referendum über den von seinem Vorgänger Gordon Brown unterzeichneten Vertrag von Lissabon abzuhalten, weder vergeben noch vergessen. Они не забыли и не простили его "предательства", когда он отказался провести референдум по поводу Лиссабонского договора, подписанного его предшественником.
Die bisherige Weigerung von Präsident Kostunica, wenigstens eine Diskussion darüber zu führen, ob international angeklagte Kriegsverbrecher vor Gericht gebracht werden, ist diesbezüglich kein hoffnungsvolles Omen. И тот факт, что президент Костуница до сих пор отказывается даже от обсуждения возможного проведения суда над военными преступниками, не является обнадеживающим знаком.
Doch angesichts der jüngsten wissenschaftlichen Erkenntnisse muss man fragen, ob die feministische Weigerung, irgendwelche Zeichen für angeborene Geschlechterunterschiede zu akzeptieren, lediglich neue Vorurteile geschaffen hat. Однако в свете недавних научных открытий, разве сопротивление феминистов признать любые признаки врожденного различия полов не привели к новым предвзятостям?
No-Bailout, also die Weigerung des Staates einzuspringen, kann bedeuten, dass die Kinder nicht aufs College gehen können - oder in vielen Fällen den Verlust des Hauses. Нет экстренных кредитов, значит, нет колледжа для детей, а для многих и дома.
die - schwierige, aber nicht unerreichbare - Weigerung von Soldaten und Polizisten auf unbewaffnete Zivilisten zu schießen und schließlich die nachdrückliche strafrechtliche Verfolgung der bezwungenen Regimeführer nach vollständiger Wiederherstellung der rechtsstaatlichen Verhältnisse. и, в конечном итоге, после восстановления власти закона, серьезном преследовании главарей побежденного режима.
Zählt man noch die Stigmatisierung und die offen diskriminierenden Praktiken gegenüber psychisch Kranken hinzu, ist es ein Wunder, dass das Fernbleiben von Untersuchungen und die Weigerung der Medikamenteneinnahme nicht schon viel weiter verbreitet ist. А если к этому добавить то, что такое лечение считается позором, и откровенно дискриминационный характер методов лечения психических заболеваний, то не удивительно, почему пациенты не приходят на прием к врачам и отказываются принимать лекарства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.