Sentence examples of "wenden sich" in German

<>
Und sie wenden sich an den Fonds, weil er in der Regel sehr viel sanfter mit ihnen umspringt als private Märkte. Страны обращаются за помощью к МВФ потому, что в этом случае условия намного мягче, чем при выходе на частные рынки.
Und seit mehreren Jahren wenden sich amerikanische Liberale, wenn sie nach kritischen politischen Kommentaren suchen, Jon Stewart zu, einem weiteren komischen Talent. Уже на протяжении нескольких лет американские либералы прибегают к помощи Джона Стюарда - другого талантливого актера, выступающего в комическом жанре - для высказывания критических политических комментариев.
Und nun stellen Sie sich vor, Sie stehen irgendwo auf einer Straße in Japan, Sie wenden sich an jemanden neben Ihnen und sagen: А теперь представьте, что вы стоите на какой-то улице в Японии, и обращаетесь к рядом стоящему человеку и спрашиваете:
Die Reichen und Mächtigen wenden sich, wann immer sie können, an die Regierung, damit sie ihnen aushilft, während bedürftige Einzelne kaum sozial abgesichert sind. Богатые и могущественные мира сего обращаются к правительству и просят максимально возможной поддержки, в то время как действительно нуждающиеся в помощи обычные люди получают её в ничтожно малом количестве.
Aus diesem Grund wenden sich Millionen von Menschen in der Region an Pfandhäuser, nachdem Familien den Druck durch steigende Lebenshaltungskosten sowie eine zunehmende Haushalts- und Verbraucherverschuldung spüren. Поэтому миллионы людей во всем регионе обращаются в ломбарды, поскольку семьи чувствуют давление из-за повышения стоимости жизни и быстрого роста задолженности домохозяйств и потребительских долгов.
Wenn Helfer also unter vorgehaltener Waffe aufgehalten werden und sich nicht durch Gespräche Zugang verschaffen können, wenden sich die Hilfsagenturen naturgemäß an die MONUC-Truppe, damit sie diesen Zugang gewährleistet. Поэтому когда сотрудников по оказанию помощи останавливают под угрозой применения оружия и не пускают к нуждающимся в помощи, гуманитарные организации, естественно, обращаются за помощью к MONUC с целью получить гарантии доступа.
Normalerweise wenden sich Länder nur dann an den IWF, wenn man ihnen an den Kapitalmärkten die kalte Schulter zeigt, und dann stehen sie vor verzweifelten Sparmaßnahmen, ganz egal, an wen sie sich wenden. Страны обычно обращаются в МВФ только тогда, когда от них отвернулись международные рынки капитала и они вынуждены принимать отчаянные меры ужесточающего характера, независимо от того, к чему такие меры приведут.
Angesichts einer existentiellen Krise, die darin besteht, dass die neuen Technologien die Leser und Zuschauer weg locken, wenden sich die traditionellen Nachrichtenmedien verstärkt mit Hilfegesuchen an die Regierung - genau wie Banker, Autohersteller und Solarenergieerzeuger. Столкнувшись с экзистенциальным кризисом, когда новые технологии соблазняют их лидеров и телезрителей, традиционные СМИ - так же, как и банкиры, авто производители и поставщики солнечной электроэнергии - всё чаще обращаются за помощью к правительствам.
An diese Minderheiten gewandt, fuhr sie fort: Обращаясь к этим меньшинствам, она продолжала:
Keiner Art von amerikanischer Intervention wird es gelingen, das Blatt gegen Bigotterie und Ignoranz zu wenden. Никакое американское вмешательство не обратит общество против фанатизма и невежества.
Beim Wenden rammte er ein geparktes Fahrzeug, schob es mit zwei weiteren Autos und drei Rädern zusammen. Он протаранил стоящий автомобиль и, разворачиваясь, натолкнул его на две других машины и три велосипеда.
Der Pilot hatte die Maschine schon gewendet und wir waren nicht so weit weg. Пилот тем временем уже развернул самолёт, мы недалеко улетели.
Qadri wandte sich wiederholt in Ansprachen an die Marschierenden; Кадри неоднократно обращался к демонстрантам;
Was hier passiert ist, wir nehmen diese Technologie - sie wird präziser, potenter - und wir wenden sie auf uns selbst an. Вот что происходит, мы берем эти технологии, они становится более точными, более эффективными, и мы обращаем их на самих себя.
Wenn mich also meine Mutter normalerweise zur Schule brachte, dachte sie, ich sei in der Schule, und ich machte dann immer eine Wende, wenn sie mir den Rücken zudrehte, rannte davon und versteckte mich im Schuppen am hinteren Ende des Gartens. И когда меня мама приводила в школу, она думала, я в школе, а я разворачивался на 180 градусов, как только она была ко мне спиной, и бежал прятаться в сарае в саду.
Wir wenden uns heute aus folgendem Grund an Sie Мы обращаемся сегодня, исходя из следующего основания
Ich wandte ein, dass wir Mütter verurteilen, die ihren Babys durch den Konsum von Alkohol oder Kokain während der Schwangerschaft schaden. В ответ я обратил внимание на то, что мы осуждаем матерей, причиняющих вред своим детям, употребляя алкогольные напитки или кокаин во время беременности.
Daher wendeten sich die Israelis einer kompromisslosen Führung zu. По этой причине Израиль обратился к руководству, придерживающемуся твердой линии в отношении Палестины.
In vielen Teilen der Welt ist aus offensichtlichen Gründen ein starkes Stigma damit verknüpft, sich an den Internationalen Währungsfonds zu wenden. Во многих частях мира существует сильный отрицательный образ, связанный с обращением в МВФ, и этому есть объективные причины.
"Es gibt niemand anderes, an den sie sich wenden können. - Нет никого, к кому они еще могут обратиться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.