Sentence examples of "werden lassen" in German
Wir können ihn sogar zu einer Normalität werden lassen.
Мы, фактически, можем сделать его самым обычным явлением.
Die stagnierende Wirtschaft hat die nachwachsende Generation rebellisch werden lassen.
Экономика, идущая на спад, воспитала подрастающее поколение мятежным.
In manchen Fällen können wir manuelle Arbeit ganz überflüssig werden lassen.
В некоторых случаях можно полностью упразднить необходимость ручной работы.
Wir dürfen die Gegenwart nicht zu einem Zeitalter der Austerität werden lassen.
Наш век не должен быть веком мер жесткой экономии:
Die Nachahmung allzu vereinfachter Methoden wird den Weg allenfalls länger werden lassen.
Подражание упрощенческой моде может только удлинить этот путь.
Gemeinsam können wir den Traum von der offenen Bildung Wirklichkeit werden lassen.
Вместе мы можем осуществить мечту открытого образования.
Dies könnte gerade diejenigen, die Europas Politiker überzeugen wollen, zu Skeptikern werden lassen.
Это может сделать скептиками тех самых людей, которых европейские высшие чиновники хотели убедить.
Die Weigerung an Fernsehdebatten teilzunehmen, hat in den Medien natürlich viel Kritik laut werden lassen.
Отказ принять телевизионный вызов вызвал, безусловно, много критики в СМИ.
Würde uns das eine größere Verantwortung zuteil werden lassen, für die Dinge, die heute passieren?
Сделало бы это нас более ответственными за то что происходит сегодня?
Im Kosovo hat diese Strategie einer eingeschränkten Intervention die Luftangriffe zu einem vollen Erfolg werden lassen:
В Косово, интервенция, ограниченная воздушными бомбардировками, принесла этой стратегии тотальный успех:
Die stetig schwächer gewordene Haushaltslage der Regierung hat die Zahl der Arbeitsplätze deutlich spärlicher werden lassen.
Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше.
Wir werden eine solche Gemeinschaft durch Dialog und eingehende Reflexion gemeinsamer europäischer Werte Realität werden lassen.
Оно может стать реальностью только путем диалога и глубоких размышлений об общих европейских ценностях.
Die langen, harten Konflikte in Afghanistan und im Irak haben die westlichen Mächte in Bezug auf Auslandsinterventionen vorsichtig werden lassen.
Затяжные и жестокие конфликты в Афганистане и Ираке заставили западные державы настороженно относиться к иностранной интервенции.
Dass Japan Thailand während der dortigen Turbulenzen nichts anzubieten hatte, zeigt, wie irrelevant Hatoyamas Führung das Land hat werden lassen.
То, что Япония ничего не смогла предложить Таиланду в его трудные времена, является свидетельством того, насколько обособленной руководство Хатоямы сделало страну.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert