Exemples d'utilisation de "zucht" en allemand

<>
Sehen Sie, für mich ist die Zucht des Unendlichkeitspilzes mehr als ein wissenschaftliches Experiment oder Gärtnern oder das Großziehen enes Haustieres, es ist ein Schritt in Richtung der Akzeptanz der Tatsache, dass ich eines Tages sterben und verwesen werde. Понимаете, для меня вырастить Грибы Вечности - это больше, чем просто научный эксперимент, садоводство или воспитание домашнего животного - это шаг к осознанию факта, что когда-нибудь я умру и сгнию.
Wie viel Zuchtvieh braucht man dafür? Сколько нужно вырастить скота, чтобы достичь этой цифры?
Doch sind die Finanzmärkte ein harter und launischer Zuchtmeister. Но финансовые рынки являются жестким и ненадежным надсмотрщиком.
Fischfang, Viehzucht, Agrarwirtschaft sind immer noch die weltweit führenden Haupterwerbsquellen der Menschheit. Рыбалка, разведение и выращивание, сельское хозяйство - до сих пор остаются передовыми занятиями человечества.
Ich habe bereits erwähnt, dass 18 Prozent der Treibhausgase aus der Viehzucht stammen. Как я сказал раньше, 18 процентов парниковых газов - результат выращивания скота.
Dieses tolle, überall verfügbare Gerät ist im Prinzip ein Floß mit einer Austernzucht darunter. По сути, это примечательное, готовое к использованию устройство, плавучий плот, под которым находится инкубатор для устриц.
Tom wurde wegen dieses Verbrechens an den Interessen des Staates zu lebenslänglichem Zuchthaus verurteilt. За это преступление по отношению к интересам государства Том был приговорён к пожизненному заключению.
So importieren Industrieländer - wo diese Art der Zucht vorwiegend betrieben wird - massiv Fischmehl aus Entwicklungsländern. Оно привело к массированному импорту развитыми странами - где преобладает такой тип аквакультуры - рыбной муки из рыбы, пойманной и размолотой в развивающихся странах.
Viehzucht trägt auch wesentlich zum Landabbau bei, zur Wasser- und Luftverschmutzung, Wasserengpässen und Verlust der Artenvielfalt. Разведение скота - это также одна из весомых причин ухудшения качества земли, воздуха, загрязнения воды, нехватки воды и потери биоразнообразия.
Es ist eine Art Prozess von Einprägung und selektiver Zucht für das Leben nach dem Tod. Это своего рода процесс запечатления и отборного размножения для жизни после смерти.
Nach der Erzeugung von Energie ist die Viehzucht der zweitgrößte Erzeuger von Gasen, die die Erdatmosphäre verändern. Разведение скота - на втором месте после выработки энергии по выбросам газов, которые влияют на атмосферу.
Die Zucht von Raubfischen vermindert also den Druck auf natürlich vorkommende Bestände keineswegs, sondern verschärft ihn eher. Разведение плотоядных рыб скорее увеличивает, а не уменьшает давление на запасы дикой рыбы.
Die eine Art widmet sich der Zucht von zweischaligen Muscheln wie Austern oder Süßwasserfischen wie Karpfen und Buntbarschen. Один тип аквакультуры посвящен разведению двустворчатых моллюсков, таких как устрицы и мидии, или пресноводной рыбы, такой как карп и тилапия.
Anstelle des Internationalen Währungsfonds ist es Deutschland, das sich wie ein Zuchtmeister verhält und ihnen strenge Haushaltsdisziplin aufdrängt. Почему-то вместо Международного валютного фонда Германия выступает в качестве надсмотрщика, устанавливая в них жесткую финансовую дисциплину.
Sie haben sich eine bestimmte Züchtung ausgesucht, sie haben sich ein paar neue Informationen über diese Zucht angeeignet. Что они уже выбрали породу и тут узнали новые особенности этой породы.
Wenn Du, Dan also Milliarden von Hühner-Pellets für Deine Fischzucht willst, ich weiß, wo Du sie kriegen kannst. Так, Дэн Барбер [известный владелец ресторанов], если вам нужны миллиарды куриных гранул для рыбного хозяйства, я знаю, где их достать.
Humane Schlachtvorschriften gibt es für Wildfische, die im Meer gefangen oder getötet werden, ebenso wenig wie für die meisten Zuchtfische. Нет никаких гуманных требований для дикой рыбы, пойманной и убитой в море, иди в других местах, а также для разводимой рыбы.
Diese jungen Männer und Frauen haben Arbeitsbereitschaft und wichtige Kompetenzen durch die Bienenzucht erlernt, und sind dadurch produktive Bürger geworden. Итак, эти молодые мужчины и женщины получили навык готовности к работе и другие полезные навыки, ухаживая за пчелами, и в процессе этого стали полезными членами общества.
Mehr als zehn Millionen Menschen kämpfen ums Überleben, darunter hauptsächlich von der Viehzucht lebende Dorfgemeinschaften in den trockensten Regionen Somalias, Äthiopiens und Nordkenias. Более десяти миллионов человек борются за выживание, в основном скотоводческие общины в сверхзасушливых регионах Сомали, Эфиопии и Северной Кении.
Die zweite Art der Aquakultur ist die Zucht von Raubfischen wie Lachs oder Wolfsbarsch und immer öfter auch die Mast von wildem Thunfisch in Gefangenschaft. Второй тип аквакультуры занимается разведением плотоядной рыбы, такой как лосось или морской окунь, а также, все больше и больше, откармливанием дикого тунца в неволе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !