Sentence examples of "zunichte machen" in German

<>
Schließlich kann es nicht angehen, dass Terroristen den Friedensprozess für alle Zeiten zunichte machen. Террористам раз и навсегда нужно помешать разлаживать поиск мира.
Schon ein einziges, unkooperatives Land könnte die Anstrengungen der anderen weit gehend zunichte machen. Одно отказывающееся от сотрудничества государство может уничтожить результаты усилий других.
Seien sie also wirklich vorsichtig und versuchen sie Fehler zu vermeiden die Ihre Marke zunichte machen können. Так что будьте осторожны, старайтесь избегать провалов, которые подорвут ваш бренд.
Malaria kann ebenso wie Krieg oder ökonomisches Missmanagement wirtschaftliches Wachstum zunichte machen und ausländischen Investitionen hinderlich sein. Малярия может уничтожить экономический рост и помешать иностранным инвестициям, так же как война или экономические ошибки в управлении.
Ohne starkes Unterstützungssystem können psychische Probleme diese Entwicklungen stören und damit die Zukunftsaussichten der Betroffenen zunichte machen. Без сильной системы поддержки проблемы с психическим здоровьем могут нарушить эти события, навредив перспективам тех, кого они затрагивают.
In jedem Fall würde eine leichte Erhöhung der heute sehr niedrigen Inflationsraten jeglichen realen Gewinn bei Anleihen zunichte machen. Во всех случаях небольшое повышение очень низких в настоящее время уровней инфляции исключает любой реальный доход от вкладывания средств в облигации.
Einige Lobbyisten aus dem Bankensektor allerdings bemühen sich im Europäischen Parlament um Änderungen, die die Wirksamkeit dieses Vorschlags völlig zunichte machen würden. Однако некоторые лоббисты банковского сектора пытаются внести поправки в Европейский парламент, которые могли бы полностью нейтрализовать эффективность предложения.
Für die griechischen Zyprer würde das Scheitern der türkischen Beitrittsverhandlungen auf diese Weise auch alle anderen Aussichten auf eine Lösung des Zypern-Problems zunichte machen. Для греческих киприотов, отказ от переговоров по вступлению Турции, в свою очередь, также уничтожил бы все шансы на решение проблемы Кипра.
Darum geht es letzten Endes auch im Hinblick auf das europäische Korsett an Sparprogrammen, die Wachstumsaussichten zunichte machen und daher in wirtschaftlicher Hinsicht wenig Sinn ergeben. В конце концов, это вопрос смирительной рубашки жесткой экономии в Европе, которая затрудняет ее перспективы роста и, следовательно, не имеет смысла с экономической точки зрения.
Am Beispiel Asiens in den späten neunziger Jahren haben wir gelernt, dass eine makroökonomische Krise das Wirtschaftswachstum zunichte machen kann, selbst wenn die Unternehmen international wettbewerbsfähig sind. отсутствие инфляции, сбалансированность бюджета, реалистичные курсы обмена валют, способность бизнеса и правительства получить рыночные займы и твердая уверенность в том, что правительственные финансовые обязательства будут выполняться.
Dies fürchten führende Menschenrechtsorganisationen wie Amnesty International, Human Rights Watch oder die Internationale Juristenkommission, die sich bereits gegen Vorstöße wappnen, die hart erkämpfte Erfolge auf dem Gebiet der Menschenrechte wieder zunichte machen könnten. Ведущие правозащитные организации, такие как ``Международная Амнистия" (Amnesty International), "Наблюдатели за соблюдением прав человека" (Human Rights Watch) и "Международная Комиссия Юристов" (International Commission of Jurists), опасаются, что, может быть, так оно и есть, и прилагают все усилия для противостояния любой попытке отобрать у них доставшиеся с большим трудом завоевания в области прав человека.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.