Sentence examples of "zusammensetzung" in German with translation "состав"

<>
Translations: all63 состав33 other translations30
Deshalb bereitet mir die Zusammensetzung der Barroso-Kommission Sorgen: В этом аспекте меня волнует состав Комиссии Барросо:
Manche dieser Reformvorhaben betreffen die Zusammensetzung des UNO-Sicherheitsrates. Некоторые из планов реформы касаются состава Совета безопасности ООН.
Erschwerend kommt auch die Zusammensetzung der neuen Kommission hinzu. Проблема усугубляется составом новой комиссии.
Die zentrale Unbekannte ist die Zusammensetzung der herrschenden Koalition. Основным неизвестным является состав правящей коалиции.
Sie haben eine andere Farbe, weil sie eine andere Zusammensetzung haben. И они разного цвета из-за разного состава.
Sogar die chemische Zusammensetzung der Landmassen und der Ozeane verändert sich. Изменяется даже химический состав почвы и океана:
Dies spiegelt sich auch in der Zusammensetzung der Fortune Global 500 wider. Состав рейтинга Fortune Global 500 (рейтинг 500 компаний с максимальной выручкой журнала Fortune) является ярким тому свидетельством.
Wir müssen nicht nur die Arbeitsweise der UNO ändern, sondern auch ihre Zusammensetzung. Мы должны модифицировать не только рабочие механизмы ООН, но и ее состав.
Um diese Frage zu beantworten, muss man sich die Zusammensetzung der iranischen Wählerschaft bewusst machen. Для ответа на этот вопрос необходимо понять состав избирателей.
Seit Beginn der industriellen Revolution hat die menschliche Aktivität die Zusammensetzung der Atmosphäre erheblich verändert. С начала промышленной революции деятельность человека существенно изменила состав атмосферы.
Die Zusammensetzung des Sicherheitsrats wäre nicht erheblich anders, wenn eine "ideale" Verteilung der Sitze erzielt werden könnte. Состав Совета Безопасности не отличался бы существенным образом, если бы было достигнуто "идеальное" распределение мест.
In den 20 Jahren seit dem Tod Khomeinis hat sich die Zusammensetzung dieser politischen Klasse drastisch verändert. Спустя 20 лет после смерти Хомейни состав этого политического класса радикально изменился.
Deutschland würde die vorhandenen Beispielfälle, den EU-Haushalt und die Zusammensetzung der EZB, für ungerecht und inakzeptabel halten. Германия сочтет существующие прецеденты, а именно бюджет ЕС и состав ЕЦБ, несправедливыми и неприемлемыми.
In den Niederlanden waren Unternehmen bis 2003 verpflichtet, die ethnische Zusammensetzung ihrer Belegschaft anzugeben, dann wurde das Gesetz aufgehoben. Что касается Нидерландов, голландские компании были обязаны предоставлять информацию об этническом составе своего персонала до тех пор, пока этот закон не был отменен в 2003 году.
Veränderungen bei der Zusammensetzung der Koalitionen nach der Wahl könnten die Situation komplizieren und das Regieren noch weiter erschweren. Изменения в составе коалиции после выборов могут усугубить ситуацию, еще больше усложняя руководство страной.
Aus diesem Grund sollten sich die Diskussionen über Reform des Sicherheitsrates weniger auf dessen Zusammensetzung als auf seine Mission konzentrieren. Вот почему участники дебатов о реформировании Совета Безопасности должны сфокусировать свои усилия не на изменении его состава, а на изменении его миссии.
Übermäßige Mengen an Kohlendioxid treiben nicht nur die Erderwärmung voran, sie verändern auch die chemische Zusammensetzung der Meere, erhöhen ihren Säuregehalt. Излишний углекислый газ не только способствует глобальному потеплению, но и изменяет химический состав океана, повышая кислотность воды.
Unter diesen Bedingungen legt die starre Zusammensetzung des Sicherheitsrats den Möglichkeiten der internationalen Gemeinschaft zur Lösung globaler Probleme deutliche Grenzen auf. В этих условиях фиксированный состав Совета Безопасности значительно ограничивает возможности международного сообщества решать глобальные проблемы.
Wir stellten diese Polymere anschließend her und entdeckten, dass sie, je nach ihrer Zusammensetzung, über Tage bis Jahre im Körper verbleiben konnten. Затем мы синтезировали данные полимеры и обнаружили, что путем изменения их состава мы могли бы изменять время их нахождения в организме в диапазоне от нескольких дней до нескольких лет.
Eine Einigung über die Zusammensetzung eines solchen europäischen Rats könnte schwierig werden, aber auch nicht schwieriger als die Einigung über die Führungsstruktur der EZB. Будет непросто согласовать состав такого совета для Европы, но не сложнее, чем договориться о составе правления ЕЦБ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.