Sentence examples of "zuwider läuft" in German

<>
Wie schon vor mehr als 100 Jahren Teddy Roosevelt klarstellte, ist das Hauptproblem der Konzentration wirtschaftlicher Macht, dass sie dazu neigt, die politische Macht zu übernehmen, was der demokratischen Tradition zuwider läuft. Как 100 лет назад подметил Теодор Рузвельт, концентрированная экономическая власть склонна подчинять себе политическую власть, что в корне противоречит демократической традиции.
Und wie schon vor mehr als 100 Jahren Teddy Roosevelt klarstellte, ist das Hauptproblem der Konzentration wirtschaftlicher Macht, dass sie dazu neigt, die politische Macht zu übernehmen, was der demokratischen Tradition direkt zuwider läuft. Как 100 лет назад подметил Теодор Рузвельт, главной проблемой наличия концентрированной экономической власти является то, что она склонна подчинять себе политическую власть, что в корне противоречит демократической традиции.
Und all diese Dinge scheinen unserem Glauben an den Koran zuwider zu laufen. И все это как будто противоречит нашей вере в Коран.
Solche Veränderungen laufen der gegenwärtigen Praxis zuwider und werden von Parteimitgliedern nicht leicht zu schlucken sein. Такие изменения полностью противоречат существующей практике, а поэтому заставить членов партии "проглотить" это будет очень трудно.
In Ländern wie Griechenland, Finnland, Italien und Portugal lief eine gemeinsame Währung den Interessen einiger Industrieller zuwider, die es gewohnt waren, die Abwertung der nationalen Währung als Alternative zu besseren, aber auch härteren Maßnahmen zur Aufrechterhaltung und Verbesserung ihrer Wettbewerbsfähigkeit zu sehen. В таких странах, как Греция, Финляндия, Италия и Португалия, присоединение к единой валюте противоречило интересам некоторых промышленников, привыкших рассматривать девальвацию национальной валюты как альтернативу лучшим, но более сложным возможностям поддержания и улучшения конкурентоспособности.
Doch läuft dies allen Beweisen zuwider. Однако это идет вразрез с большинством доказательств.
Eine solche Sichtweise läuft nicht nur internationalen Trends zuwider, sondern erschwert es China außerdem, bei weltweiten Krisen eine nützliche Rolle zu spielen. Эта точка зрения не только отстает от международных тенденций, но также не дает возможности Китаю играть более полезную роль в кризисных ситуациях в других странах мира.
Doch Israels Vorgehen vor Ort läuft den Positionen Amerikas und der internationalen Gemeinschaft zuwider. Тем не менее, действия Израиля пошли против американской и международной позиций.
Im Fall von Sub-Sahara-Afrika läuft der "Washington-Konsens" - wirtschaftliche Liberalisierung, Deregulierung der Kapitalströme, Ausschaltung von Subventionen und Privatisierung - jenen Strategien zuwider, derer es bedürfte, um politische Verbesserungen, ein stabiles makroökonomisches Klima, erweiterte Finanzmärkte und einen geringeren Schuldenüberhang zu erreichen. Что касается территории Африки под пустыней Сахара, то "Вашингтонское Соглашение" - экономическая либерализация, отмена госконтроля над движением капитала, отмена субсидий и приватизация - выступает против той политики, которая необходима для достижения политических усовершенствований, устойчивой макроэкономической среды, расширенных финансовых рынков и менее ненавистного долга.
Es läuft alles auf die Sonne hinaus. Это все сводится, конечно, к солнцу.
Doch nun steht Bolivien eventuell kurz davor, letzterer Tendenz zuwider zu handeln. Боливия, похоже, собирается нарушить эту тенденцию.
Sie ist nicht abgestürtzt, und läuft ununterbrochen. Она не ломается, она работает непрерывно.
Diese extreme Marktideologie - auch als "strukturelle Anpassung" bezeichnet - lief allen praktischen Lehren aus den Entwicklungserfolgen in China und dem übrigen Asien zuwider. Такое крайнее проявление идеологии свободного рынка, также называемое "структурное регулирование", шло вразрез с практическими уроками успешного развития Китая и остальной Азии.
Hoffen wir, dass es wirklich stabil läuft. Давайте надеяться, что так все и останется.
In den letzten Jahren lief ein solcher Ansatz Amerikas außenpolitischer Neigung zuwider, universalistische Doktrinen einer sorgfältigen Abwägung der nationalen Interessen vorzuziehen. В последние годы такой подход шел вразрез с внешнеполитическим курсом Америки, которая одобряла универсальные доктрины, направленные на осторожный баланс национальных интересов.
Und wenn alles glatt läuft wird man in ein oder zwei Wochen wissen, wo die Epidemie heute war. И если всё пройдёт гладко, то через неделю или две вы будете знать, на какой стадии эпидемия была сегодня.
Natürlich lief nicht alles den US-Interessen zuwider. Конечно, не все идет не так, как того хочет Америка.
Alles in allem läuft es sehr gut. Таким образом, всё идёт хорошо.
Es verhilft außerdem Regierungen, die in vielen Fällen eine den Interessen der meisten anderen Länder zuwider laufende Außenpolitik betreiben, zu zusätzlichen Ressourcen. Она также обеспечивает ресурсы правительствам, которые во многих случаях продвигают внешнюю политику, которая противоречит интересам большинства других стран.
Es läuft auf zwei Tatsachen hinaus: И это приводит нас к двум замечаниям:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.