Sentence examples of "a partire soprattutto da" in Italian
Entrambi erano popolati soprattutto da gente povera di colore, entrambi culle di innovazione culturale:
Оба были густо населены бедными цветными людьми, оба были рассадниками культурных инноваций:
E'stato un collezionista per tutta la sua vita, a partire da quando aveva 4 o 5 anni nei primi anni '60.
Он был коллекционером всю свою жизнь, начиная с 4х или 5ти летнего возраста в начале 60х.
E con gli investitori a caccia di rendimenti appetibili, una maggiore espansione monetaria, soprattutto da parte degli Stati Uniti, riverserà "hot money" (flussi di capitali per investimenti in portafogli a breve scadenza) sui mercati emergenti ad alto rendimento, che potrebbero gonfiare pericolose bolle di asset in Asia, America Latina e in altre aree.
Но во время, когда инвесторы, которые ищут больших доходов, большее QA - особенно в США - будет способствовать тому, что "горячие деньги" (краткосрочные потоки капитала) потекут в высоко прибыльные экономики развивающихся стран и могут накачать опасные пузыри активов в Азии, Латинской Америке и в других местах.
A partire dal 2007 ogni mese la città chiude le strade più trafficate trasformandole in campi di gioco per tutti i bambini.
С 2007 года каждый второй месяц городские власти перекрывают движение на самых оживленных улицах и превращают их в детские площадки.
A partire da un sistema audio tridimensionale di impulsi sonori, un giubbotto che vibra, una volante con tasti a comando vocale, una fascia per la gamba, persino una scarpa che modula la pressione sul piede.
Трехмерная звуковая система пинг, вибрирующий жилет, руль со звуковыми сигналами, специальная нога-протез, и даже обувь, оказывающая давление на ногу.
Noi forniremo tutto il software open source forse già a partire dal prossimo mese.
Мы можем обеспечить их свободным программным обеспечением, возможно начнём это делать уже через месяц.
L'ambiguità morale diventa un atteggiamento dominante in televisione a partire dal 1990 e per i 20 anni a seguire.
Моральная неопределенность становится доминирующей темой на телевидении, начиная с 1990 года и на следующие 20 лет.
Anche in posti come il Senegal, a partire dai primi anni del 20esimo secolo, ci sono stati importanti scoperte nella sanità pubblica, e l'aspettativa di vita ha cominciato a crescere.
Даже в таких странах, как Сенегал, где к началу 20 века имели место основные прорывы в здравоохранении, и продолжительность жизни начинала расти.
Questa è la distribuzione del reddito nel mondo, a partire da un dollaro.
Это распределение доходов людей на Земле, начиная с одного доллара.
E a partire da questo possiamo produrne, credetemi, diverse dozzine di chili all'anno.
И поверьте мне, мы можем произвести из этого несколько десятков килограмм каждый год.
A partire dal 2004, ogni generale entrava in carica dicendo:
Начиная с 2004 года, каждый генерал пришел сюда,утверждая:
Ed è stato anche l'inizio del nostro malcontento, poiché, volendo distillare tutta la nostra esperienza a partire dal Paleolitico, arriviamo a due parole:
И это искусство стало началом нашей неудовлетворённости, потому что, если просеять весь наш опыт со времён палеолита, мы можем выразить его в двух словах:
Perché ciò che è critico, a questo proposito, è che anche se il danno causa la patologia col tempo, il danno stesso è provocato costantemente durante la vita, a partire da prima ancora della nostra nascita.
Ведь решающий момент здесь в том, что, хоть, в конечном счете, повреждения приводят к патологии, они сами постоянно производятся в течение всей жизни, начиная даже до рождения.
Hanno costruito un'esigenza civile dei loro valori a partire dagli strati popolari, e abbiamo assistito alla lenta trasformazione di quelle società in società che sentono sempre più il bisogno di una forma d'islamismo.
Они вскармливали цивилизационный спрос на свои ценности на самом низком уровне, и мы видели, как эти общества медленно превратились в общества, которые все больше и больше просят форму исламизма.
Uno dei membri della Acumen Fund alla mia organizzazione, Suraj Sudhakar, ha ciò che noi chiamiamo immaginazione morale - la capacità di metterti nei panni di un'altra persona e di muoverti a partire da quel punto di vista.
Один из участников Фонда Проницательности в моей организации, Сураж Судхакар, обладает, так называемым, нравственным воображением - способностью войти в положение другого человека и работать, исходя из этой проекции.
Abbiamo ottimi dati a partire dal 1960 o '62 sulle dimensioni delle famiglie in tutti i Paesi.
У нас хорошие данные с 1962 года - даже с 1960 - о размере семей во всех странах.
Questa strategia di lavorare a ritroso a partire da un anticorpo per creare un vaccino non è mai stata tentata prima nella ricerca sui vaccini.
Стратегия разработки в обратном направлении - от антител к созданию вакцины-кандидата - никогда не использовалась раньше в разработке вакцин.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert