Sentence examples of "puntare" in Italian
Dovete puntare ai risultati, e dovete chiedervi:
Вы должны взглянуть на результат и сказать самим себе:
Devono seguire il sole poiché necessitano di puntare direttamente al sole.
Они должны следовать положению солнца, потому что они должны быть направлены прямо на солнце.
Contrariamente a quanto molti credono, puntare sull'azione dà una forte spinta al pensiero.
Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению.
Per esempio, una moglie felice invece di puntare sulla pancia crescente del marito o di mandarlo a correre potrebbe dire:
Например, счастливая жена вместо того, чтобы указывать мужу на растущий живот или предлагать пойти на пробежку, скажет ему:
In fondo, la gerontologia è un buon approccio, ma non è un approccio su cui possiamo puntare oggi quando parliamo di intervento.
В общем, геронтология - подход, в конечном итоге, прекрасный, но его время ещё не подошло, если мы говорим о вмешательстве [в сам процесс старения].
Il che mi fa chiudere il cerchio e puntare direttamente alla questione principale, La troppa carne, e cibo spazzatura, prodotti e consumati.
Что опять подводит меня к самой главной проблеме перепроизводства и перепотребления мяса и фастфуда.
Sebbene sia facile puntare il dito contro funzionari locali ed autorità ufficiali, il 99 percento di queste persone è assunto dal settore privato.
Самое легкое, обвинить муниципальные и государственные власти, но 99 процентов из этих людей нанимаются работать в частный сектор.
Forse, l'aspetto più importante è che puntare ad una maggiore competitività, a prescindere dai costi, non farà altro che aggravare la crisi.
Возможно, важнее то, что стремление к большей конкурентоспособности, чего бы это ни стоило, лишь усугубит кризис.
In Afghanistan e Iraq, gli Usa e i suoi alleati sapevano che una vittoria a lungo termine avrebbe dovuto puntare a conquistare cuori e menti.
В Афганистане и Ираке США и их союзники знали, что долгосрочную победу можно одержать, только завоевав умы и сердца.
Con pochi semplici cambiamenti, come aumentare la trasparenza, facilitare l'autodeterminazione e la collaborazione, incoraggiando la collaborazione e non l'autocrazia, e col puntare al risultato.
Благодаря простым переменам, таким как более открытое ведение бизнеса, поощрение свободы и инициативы, поощрение сотрудничества, а не диктатуры, ориентация на результат.
Dunque nel puntare all'obiettivo di 450 parti per milione e nell'accordarsi su 2° C durante le negoziazioni sul clima, quella che abbiamo fatto è stata una scelta etica.
Так что, выбирая цель достигнуть 450 частиц на миллин и договариваясь о цели в два градуса на переговорах по изменению климата, мы сделали моральный выбор.
Al contrario, nel 2010 è andata sempre più diffondendosi la pratica di puntare il dito contro gli altri, impedendo il coordinamento e la cooperazione delle politiche, che in passato erano i veri assi nella manica del G20.
Вместо этого, в 2010 году широко распространилась практика выявления виноватых, мешающая политике координирования и сотрудничества - основного источника предыдущего успеха "большой двадцатки".
Secondo gli economisti conservatori, invece, la situazione è tale perché il governo è diventato così generoso con il denaro dei contribuenti da spingere le famiglie, preoccupate da eventuali tasse future, a scegliere una linea difensiva e puntare al risparmio.
Консервативный экономист отвечает, что это именно потому, что правительство, которое сейчас имеет больше денег налогоплательщиков, которые семьи, боясь будущих налогов, сохранили и, таким образом, увеличили сбережения.
Volevo puntare su attività che potessero alleviare la povertà, lottare contro le malattie, combattere il cambiamento climatico, colmare i divari religiosi, razziali e di altro genere che tormentano il mondo, ma farlo in un modo che utilizzasse le capacità particolari che potevamo riunire nel nostro gruppo per cambiare il modo in cui veniva amministrata la gestione dei beni pubblici in modo da farla diffondere ancora di più nel mondo.
Я хотел сфокусироваться на деятельности, которые помогут облегчить бремя нищеты, бороться с болезнями, изменением климата, преодолеть религиозные, расовые и другие различия, что разрывают наш мир, но сделать это так, чтобы использовать любые навыки, которые можно объединить в нашей группе, и изменить путь, который проходят любые добрые дела, давая им шанс шире распространиться по всему миру.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert