Sentence examples of "superare" in Italian

<>
Maria cerca di superare il suo dolore. Мария пытается преодолеть свою боль.
Max Miedinger, e tutti quei designer Svizzeri insieme, che vogliono superare Akzindez Grotesk, e creano un nuovo carattere sans-serif. Макс Мидингер и все шведские дизайнеры, пытавшиеся превзойти Акциденц-Гротеск и найти новый шрифт без засечек.
Devi superare la timidezza e i dubbi su te stesso. Вы должны преодолеть застенчивость и неуверенность.
E in effetti, entro il 2020, le emissioni della Cina potrebbero addirittura triplicare rispetto a quelle europee, arrivando a superare il numero totale di emissioni di Europa e Stati Uniti. Действительно, к 2020 году выбросы Китая могут втрое превысить европейские показатели и даже превзойти показатели США и Европы вместе взятых.
Il che assicura che non riusciranno mai a superare queste barriere. И это гарантирует, что они никогда не смогут преодолеть эти барьеры.
Lo spirito umano può superare tutto se c'è la speranza. Человеческий дух может все преодолеть, если имеет надежду.
E per trovarlo ho dovuto superare la mia paura dell'acqua alta. И я должна была преодолеть страх перед глубиной, чтобы найти его.
Come superare la paura che gli hacker assunti possano mantenere quel minuscolo buco nero? Как можно преодолеть страх, что нанятый хакер не оставит маленькую лазейку?
La comunità internazionale può aiutare a superare questa reticenza attivando un meccanismo globale di riassicurazione. Международное сообщество может помочь преодолеть это опасение посредством создания глобального механизма страхования.
Qui stiamo cercando di superare il baratro tra la matematica scolastica e la matematica del mondo reale. Это наша попытка преодолеть пропасть между школьной математикой и реальной математикой.
E'stato un rompere il ghiaccio, superare uno stigma sociale, e credo che il design possa fare anche questo. Лед был сломан, стыд был преодолен и, я думаю, это тоже заслуга дизайна.
Ma a quanto pare una parte della paralisi da ictus è anche la paralisi appresa e forse quella componente si può superare usando gli specchi. Но оказывается, что определенный компонент инсультового паралича тоже выучен, и этот компонент может быть преодолен с помощью зеркал.
Allora vuol dire che il paese possedeva già qualche vantaggio in termini di crescita economica che gli faceva superare gli effetti negativi della Rivoluzione Culturale. Значит, Китай имел некое важное преимущество относительно экономического развития, которое помогло ему преодолеть отрицательные последствия культурной революции.
Per migliorare le stime della povertà globale - quelle della Banca Mondiale si dispiegano su tre decenni, a partire dal 1981 - è necessario superare tre grandi problemi: Для улучшения проведения оценки бедности в мире, которую Всемирный банк осуществляет на протяжении трех десятилетий, с начала 1981 года, необходимо преодолеть три основные проблемы:
Pur così, i due leader e le loro amministrazioni dovranno superare sfide monumentali mentre i rispettivi Paesi lottano per entrare in una nuova fase di sviluppo. Тем не менее, лидеры обеих стран и их администрации должны преодолеть монументальные проблемы, а их страны должны стремиться к достижению следующей стадии их развития.
Agostino aveva capito che la nostra capacità di combinare guai, non è uno dei tanti difetti imbarazzanti del sistema umano, qualcosa che si può estirpare o superare. Августин понял, что наша способность облажаться, это не какой-то постыдный дефект в системе человека, который мы могли бы устранить или преодолеть.
Di fatto, la Turchia deve superare quattro fonti di tensione interna se vuole continuare a prosperare economicamente, consolidare la sua democrazia e agire da modello per gli altri. На самом деле, Турция должна преодолеть четыре источника внутреннего напряжения, если она хочет и дальше процветать в экономическом плане, укреплять демократию и служить убедительным примером для других.
Abbiamo dovuto superare degli ostacoli quali mantere il peso al di sotto del limite dei veicoli sportivi cui accennavo, imparare a rispondere educatamente ad un regolatore che ti dice: Мы преодолели такие препятствия, как попадание в весовую категорию легких спортивных самолётов, научились вежливо отвечать на замечания чиновников:
E, anche se può sembrare contro-intuitivo, le turbolenze della regione stanno finalmente portando a galla i suoi problemi fondamentali in modo tale da poterli finalmente affrontare e superare. И, хотя это и может показаться нелогичным, потрясения в регионе, наконец, вытащили на поверхность его фундаментальные проблемы таким образом, что теперь стало возможно противостоять им и преодолеть их.
Sfortunatamente ciò ha comportato problemi di equità sociale e di sostenibilità ambientale, che richiedono il coordinamento complesso di montagne burocratiche al fine di superare la resistenza di potenti interessi costituiti. К сожалению это привело к проблемам социальной справедливости и экономической устойчивости, которые требуют сложной координации деятельности окопавшихся бюрократов для того, чтобы преодолеть сопротивление влиятельных кругов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.