Sentence examples of "Арабской мирной инициативы" in Russian

<>
Инициаторы арабской мирной инициативы 2002 года также понимали, что чисто двусторонний подход может быть неадекватным, и поэтому призвали все страны региона подключиться к решению конфликта. The initiators of the 2002 Arab peace initiative likewise understood that a strictly bilateral approach might be inadequate, and instead called to regionalize the solution to the conflict.
Несмотря на сегодняшний непрекращающийся пессимизм, общее умонастроение может быть изменено с помощью создания Союза энергетических и водных ресурсов Ближнего Востока, совместно с принятием Арабской мирной инициативы. Despite today's chronic pessimism, the pursuit of a Middle East Water and Energy Union, coupled with adoption of the Arab Peace Initiative, would change mindsets.
Для саудовцев, было бы также сложно, если не невозможно, внезапно поддержать план, который радикально отличается от Арабской мирной инициативы, известной как “Саудовская инициатива”, которая была одобрена в 2002 году и утверждена Лигой арабских государств в этом году. It would also be difficult, if not impossible, for the Saudis suddenly to support a plan that was radically different from the Arab Peace Initiative, known as the “Saudi Initiative,” which was approved in 2002 and endorsed by the Arab League this year.
Инициаторы арабской мирной инициативы 2002 года понимали это; возможно, США тоже придут к пониманию этого. The initiators of the 2002 Arab Peace Initiative understood this; perhaps now the US will come to appreciate it as well.
Путь к решению двух государств должен начинаться с Арабской мирной инициативы, которая предусматривает, что Лига арабских государств признала бы Израиль, если он отступит к своим границам до 1967 года, тем не менее, как альтернативу, можно было бы рассмотреть более постепенный подход. The path toward a two-state solution should start with the Arab Peace Initiative, which stipulates that the Arab League would recognize Israel if it were to retreat into its pre-1967 borders, though an alternative, more gradual approach could be considered.
Мы вновь призываем Израиль уйти со всех оккупированных в 1967 году арабских территорий, гарантировать законные права палестинскому народу, включая его право на создание собственного независимого государства со столицей в Иерусалиме согласно резолюциям, основанным на положениях международного права, а именно резолюциям 242 (1967) и 338 (1973), мадридского мандата и арабской мирной инициативы, одобренной на Бейрутской встрече на высшем уровне в 2002 году. We continue to call for the withdrawal of Israel from all the Arab territories occupied in 1967, for guaranteeing the legitimate rights of the Palestinian people, including their right to establish their own independent State with Jerusalem as its capital, in accordance with the resolutions of international legitimacy, namely, Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), the Madrid terms of reference and the Arab Peace Initiative endorsed by the Beirut summit of 2002.
отдавая должное палестинскому народу, который не теряет стойкости перед лицом израильской агрессии, и подтверждая право палестинского народа на ведение законной борьбы за создание независимого палестинского государства на всей палестинской территории, оккупированной в 1967 году, и необходимость достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования арабо-израильского конфликта на основе резолюций, принятых в соответствии с нормами международной законности, и арабской мирной инициативы, Paying tribute to the Palestinian people, who remain steadfast in the face of Israeli aggression, and affirming the right of the Palestinian people to wage their legitimate struggle to create an independent Palestinian State on all of the Palestinian territory occupied in 1967 and the need to arrive at a just and comprehensive solution to the Arab-Israeli conflict on the basis of resolutions of international legitimacy and the Arab peace initiative,
Поэтому оратор приветствует решение, принятое ранее в этом году на Саммите Лиги арабских государств в Эр-Рияде, о возобновлении Арабской мирной инициативы, в соответствии с которой Израилю предлагается полная нормализация отношений в обмен на, в числе прочего, его окончательный уход с территорий, оккупированных в 1967 году, и на договорное решение проблемы палестинских беженцев. For that reason, he welcomed the decision by the Arab League Summit in Riyadh earlier that year to re-launch the Arab Peace Initiative, which offered Israel full normalization of relations in exchange for, inter alia, full withdrawal from the territories occupied in 1967 and a negotiated solution to the Palestinian refugee problem.
Иордания считает, что твердая приверженность принципу «земля в обмен на мир», изложенная в резолюциях Совета Безопасности, положениям Мадридской конференции и Арабской мирной инициативы является наиболее эффективным и надлежащим средством обеспечения выполнения решения о создании двух государств и установлении справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. Jordan believes that a firm commitment to the principle of land for peace, as set forth in Security Council resolutions, the terms of reference of the Madrid Conference and the Arab Peace Initiative, is the most effective and appropriate mechanism for securing a two-State solution and a just and comprehensive peace in the Middle East.
продолжать усилия в соответствии с положениями пункта 7 принятой на бейрутском Совещании на высшем уровне резолюции 221 относительно одобрения Арабской мирной инициативы, чтобы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций или Генеральная Ассамблея приняли резолюцию в поддержку Арабской мирной инициативы в качестве основы для мирного решения; To pursue efforts, in accordance with the provisions of paragraph 7 of resolution 221 adopted at the Beirut Summit concerning approval of the Arab peace initiative, to secure the adoption of a resolution by the United Nations Security Council or General Assembly endorsing the Arab peace initiative as a framework for a peaceful solution;
Таковы буква и дух Арабской мирной инициативы, которая основывается на идее полного вывода всех войск Израиля в обмен на полный мир, чего мы надеемся достичь до конца 2008 года. This is the letter and spirit of the Arab Peace Initiative, which is based on the idea of full withdrawal in return for full peace, which we look forward to achieving before the end of 2008.
В соответствии с духом Арабской мирной инициативы Европейский союз предлагает Израилю и всем арабским странам принять меры по укреплению доверия в целях поощрения взаимного доверия и создания атмосферы, способствующей разрешению конфликтов. In line with the spirit of the Arab Peace Initiative, the European Union invites Israel and all Arab countries to take confidence-building measures in order to stimulate mutual trust and to create an atmosphere conducive to conflict resolution.
Нельзя переоценить важность задачи Совета Безопасности, которая заключается в том, чтобы принимать активное участие в разрешении этой проблемы на основе его резолюций, Арабской мирной инициативы и обновленного плана «дорожная карта». The Security Council's task of being actively engaged in the resolution of this problem, on the basis of its resolutions, the Arab Peace Initiative and a revitalized Road Map, cannot be overemphasized.
Этого нельзя добиться без воли международного сообщества обеспечивать продвижение вперед к возобновлению мирных переговоров по всем направлениям с целью обеспечения полного ухода Израиля со всех арабских территорий, оккупируемых с 1967 года, и на основе принципа «земля в обмен на мир», Арабской мирной инициативы, «дорожной карты», мадридских рамок и соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. That cannot be achieved without the international will to push towards the resumption of peace negotiations on all tracks, with a view to achieving full Israeli withdrawal from all of the Arab territories occupied since 1967 and based on the principle of land for peace, the Arab Peace Initiative, the Road Map, the Madrid terms of reference and the relevant Security Council and General Assembly resolutions.
Европейский союз всецело поддерживает продолжение переговорного процесса и настаивает на том, чтобы стороны вели конструктивный диалог с целью как можно скорее найти справедливое и долговременное решение израильско-палестинского конфликта на основе резолюций 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности, принципа «земля в обмен на мир», Арабской мирной инициативы, «дорожной карты» и ранее достигнутых соглашений между ними. The EU fully supports the ongoing negotiation process and requests that the parties maintain a constructive dialogue in order to find a just and lasting solution to the Israeli-Palestinian conflict as quickly as possible, based on Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), the principle of land for peace, the Arab Peace Initiative, the Road Map and previous agreements between the parties.
Тот факт, что Израиль, оккупирующая держава, совершил этот серьезный акт агрессии, вызывает сомнения относительно искренности его намерений активизировать мирный процесс, направленный на поиск справедливого урегулирования палестинского вопроса на основе резолюций, имеющих международную легитимность, прежде всего резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, принципа «земля в обмен на мир», «дорожной карты» и Арабской мирной инициативы. The fact that Israel, the occupying power, has carried out this grave act of aggression casts doubt on its earnestness regarding the reactivation of the peace process aimed at a just settlement of the Palestinian question on the basis of the resolutions constituting international legitimacy, first and foremost Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), the principle of land for peace, the road map and the Arab peace initiative.
подчеркивая насущную необходимость постоянного и активного международного участия, в том числе участия «четверки», для оказания обеим сторонам поддержки в активизации мирного процесса для продвижения в направлении возобновления и ускорения прямых переговоров между сторонами в целях достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мирного урегулирования на основе резолюций Организации Объединенных Наций, «дорожной карты» и Арабской мирной инициативы, Stressing the urgent need for sustained and active international involvement, including by the Quartet, to support both parties in revitalizing the peace process towards the resumption and acceleration of direct negotiations between the parties for the achievement of a just, lasting and comprehensive peace settlement, on the basis of United Nations resolutions, the road map and the Arab Peace Initiative,
Его страна неоднократно заявляла о своей приверженности миру и призывала Израиль вывести своих войска со всех арабских территорий, которые он оккупировал начиная с 1967 года, а также гарантировать законные права палестинскому народу, включая создание его независимого государства со столице в Иерусалиме на основе резолюций Организации Объединенных Наций, Мадридских принципов и Арабской мирной инициативы. His country had repeatedly proclaimed its commitment to peace and had called on Israel to withdraw from all the Arab territories it had occupied since 1967 and to safeguard the legitimate rights of the Palestinian people, including the establishment of its independent State with Jerusalem as its capital on the basis of the resolutions of the United Nations, the Madrid principles and the Arab peace initiative.
Несомненно, достижение окончательного урегулирования возможно на основе осуществления концепции сосуществования двух государств и обновления «дорожной карты», с тем чтобы она отражала серию определенных шагов и конкретные сроки их осуществления с учетом Арабской мирной инициативы 2002 года и других соответствующих компонентов мирного процесса. Undoubtedly, reaching a final settlement can be founded on realizing a two-State solution and updating the Road Map to reflect a set of definite steps and a specific timetable that takes into consideration the Arab Peace Initiative of 2002 and the other relevant components of the peace process.
В этой связи вызывают тревогу недавние замечания, высказанные в марте 2007 года премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом, который после подтверждения Арабской мирной инициативы небрежно заявил в отношении палестинских беженцев, что он никогда не согласится с решением, основанным на их возвращении в Израиль в любом количестве и не согласится на то, чтобы Израиль взял на себя какую-либо ответственность за создание этой проблемы. In this regard, it is distressing to note recent comments made in March 2007 by Israeli Prime Minister Ehud Olmert, who, following the reaffirmation of the Arab Peace Initiative, callously declared in reference to the Palestine refugees that he would never accept a solution based on their return to Israel, in any number, and would not agree to accept any kind of Israeli responsibility for the creation of this problem.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.