Sentence examples of "Билле о правах" in Russian

<>
Не говорить о том, в какой стадии переговоры о минимальной заработной плате, Билле о правах пациентов налоговых льготах и образовании, насчет работы сессии, что вот-вот начнем это и преступной халатности и трусливом отказе делать то, что мы были все посланы сюда, чтобы делать. Not to talk about how we 'II approach minimum wage, Patients' Bill of Rights tax relief and education in the session that's about to begin is a criminally negligent and cowardly refusal to do what we were all sent here to do.
Делегация министерства иностранных дел и по делам Содружества Великобритании совершила ознакомительную поездку в территорию и предложила многочисленные изменения к проекту конституции 2003 года, особенно к разделу о билле о правах. A delegation from the British Foreign and Commonwealth Office made an exploratory visit to the Territory and suggested multiple changes to the 2003 draft Constitution, particularly to the section on the bill of rights.
Некоторые комментаторы после событий 19 мая 2000 года сочли зловещим включение именно этого положения в Декрет 2000 года об основополагающих правах и свободах, изданный временным военным правительством, хотя на самом деле оно не было абсолютно новым, а всего лишь копировало положение, содержащееся в билле о правах, являющемся частью Конституции 1997 года. Some commentators since the events of 19 May 2000 have described as sinister the inclusion of this exact provision in the Fundamental Rights and Freedoms Decree of 2000 promulgated by the Interim Military Government when in fact it was not a totally new provision, but a carbon copy of the provision in the Bill of Rights of the 1997 Constitution.
В ближайшее время правительство опубликует законопроект о новом билле о правах и обязанностях, в котором будут закреплены основополагающие принципы демократии в Соединенном Королевстве и на котором должны основываться решения правительства, парламента и судов. The Government will shortly be publishing a Green Paper on a new Bill of Rights and Responsibilities that will set out fundamental principles that shape democracy in the United Kingdom and should inform the decisions of government, Parliament and the courts.
Комитет принимает к сведению предусмотренную в Билле о правах и федеральных законах обширную конституционную и законодательную базу для целей эффективной защиты гражданских прав в целом. The Committee notes the extensive constitutional and legislative framework for the effective protection of civil rights in general provided by the Bill of Rights and federal laws.
Постановление Гонконга о Билле о правах человека (ПБПЧ) (глава 383 Свода законов ОАРГ) было принято в июне 1991 года с конкретной целью ввести в действие в рамках местного права Международный пакт о гражданских и политических правах применительно к Гонконгу. Bill of Rights Ordinance The Hong Kong Bill of Rights Ordinance (BORO) (chapter 383 of the Laws of HKSAR) was enacted in June 1991 specifically to give effect in local law to the provisions of ICCPR as applied to Hong Kong.
Право на здоровье тесно связано и зависит от осуществления других прав человека, предусмотренных в Международном билле о правах, включая права на питание, жилище, труд, образование, человеческое достоинство, жизнь, недискриминацию, равенство, запрещение пыток, частную жизнь, доступ к информации, а также свободы ассоциации, собраний и передвижения. The right to health is closely related to and dependent upon the realization of other human rights, as contained in the International Bill of Rights, including the rights to food, housing, work, education, human dignity, life, non-discrimination, equality, the prohibition against torture, privacy, access to information, and the freedoms of association, assembly and movement.
Совсем недавно Апелляционный суд последней инстанции (АСПИ) в деле САРГ против Нг По Он (решение принято 7 марта 2008 года) рассмотрел вопрос о том, согласуется ли статья 24 в совокупности со статьей 14 (4) Указа о предупреждении взяточничества с презумпцией невиновности, закрепленной в Основном законе и в Билле о правах. Recently, the Court of Final Appeal in HKSAR v Ng Po On (decided on 7 March 2008) considered the question as to whether section 24 read with section 14 (4) of the Prevention of Bribery Ordinance were consistent with the presumption of innocence protected by the Basic Law and the Bill of Rights.
С учетом этого обстоятельства Специальный докладчик обращает внимание правительств на следующие общие тенденции и настоятельно призывает их принять все необходимые меры, согласующиеся со стандартами, установленными в Международном билле о правах человека и связанных с ним международных и региональных договорах, для ликвидации не только самих нарушений, но и их причин и отрицательных последствий. With these points in mind, the Special Rapporteur directs the attention of Governments to the following general trends, and strongly urges them to take all appropriate action, consistent with the standards set out in the International Bill of Human Rights and related international and regional instruments, to eliminate the violations themselves and their causes and negative consequences.
С учетом этого Специальный докладчик обращает внимание правительств на следующие общие тенденции в области нарушений права на свободу мнений и на свободное их выражение, а также смежных прав и настоятельно призывает принять все необходимые меры, согласующиеся со стандартами, установленными в Международном билле о правах человека и связанных с ним договорах, для ликвидации не только самих нарушений, но и их причин и отрицательных последствий. With these points in mind, the Special Rapporteur directs the attention of Governments to the following general trends in terms of violations of the freedom of opinion and expression and related rights and strongly urges them to take all appropriate action, consistent with the standards set out in the International Bill of Human Rights and associated instruments, to eliminate not only the violations themselves but also their causes and negative consequences.
Учитывая эти обстоятельства, Специальный докладчик обращает внимание правительств на следующие общие тенденции с точки зрения нарушения права на свободу мнений и на свободное их выражение и схожих прав, а также настоятельно призывает их принять все необходимые меры, отвечающие стандартам, изложенным в Международном билле о правах человека и других соответствующих документах, для того чтобы ликвидировать не только сами нарушения, но и их причины и негативные последствия. With these points in mind, the Special Rapporteur directs the attention of Governments to the following general trends in terms of violations of freedom of opinion and expression and related rights and strongly urges them to take all appropriate actions, consistent with the standards set out in the International Bill of Human Rights and associated instruments, to eliminate not only the violations themselves but also their causes and negative consequences.
Это означает, что, согласно статье 19 Закона о Билле о правах 1990 года, политика и законодательные предложения должны подвергаться оценке на их соответствие праву быть свободным от дискриминации. This means that policy and legislative proposals must be assessed for consistency with the right to be free from discrimination under section 19 of the Bill of Rights Act 1990.
Формулировка статьи 19 (2) Закона о Билле о правах является более узкой, поскольку субъект применения предусмотренной в статье 19 (2) " добросовестной меры " должен также подвергаться незаконной дискриминации согласно статье 19 (1) этого Закона. The test in section 19 (2) of the Bill of Rights Act is narrower, as the subject of the “measure in good faith” in section 19 (2) must have also been the sufferer of unlawful discrimination under subsection 19 (1) of that Act.
Новая Зеландия подчеркнула, что Закон о Билле о правах является частью национального законодательства в течение почти 20 лет. New Zealand stated that the Bill of Rights Act has been part of national law for nearly 20 years.
Статья 22 Указа о Билле о правах предусматривает, что все законы, регулирующие право доступа в любое место или к любым услугам, предназначенным для использования широкой общественностью, таким как транспорт, гостиницы, рестораны, кафе, театры и парки, не должны носить дискриминационный характер ни по своей сути, ни в плане практического применения. That is, by virtue of Article 22 of the Hong Kong Bill of Rights Ordinance all laws that regulate the right of access to any place or service intended for use by the general public, such as transport, hotels, restaurants, cafes, theatres and parks, must not be discriminatory either in their terms or in their practical application.
Это объясняется не только тем, что Пакт является одним из трех правовых документов, содержащихся в Международном билле о правах человека, но и отражает основную работу, проделанную на международном уровне, с целью закрепления права на жилье. Not only is the ICESCR one of the three legal instruments contained in the International Bill of Rights, but also the bulk of the work at the international level pertaining to the right to housing has been based on this articulation of the right.
Автор указывает, что в апелляции он ставил вопрос о чрезмерной строгости приговора и что в любом случае у него нет никаких эффективных средств правовой защиты, поскольку правомерность этого режима не может быть оспорена в судах в силу наличия раздела 4 в Билле о правах. The author states that he raised the excessiveness of the sentence on appeal, and that in any event no effective remedy is available as the regime cannot be challenged before the courts because of section 4 of the Bill of Rights.
Постановление Гонконга о Билле о правах человека (ПБПЧ) (глава 383 Свода законов ОАРГ) было принято в июне 1991 года с конкретной целью ввести в действие в рамках местного права положения Международного пакта о гражданских и политических правах применительно к Гонконгу. The Hong Kong Bill of Rights Ordinance (BORO) (chapter 383 of the Laws of the HKSAR) was enacted in June 1991 specifically to give effect in local law to the provisions of the ICCPR as applied to Hong Kong.
В силу этой причины, несмотря на то, что в Новой Зеландии имеется Билль о правах, который был принят на основе закона 1990 года о новозеландском Билле о правах, он не является единственным и основным документом. For this reason, although New Zealand does have a Bill of Rights, which was enacted in the New Zealand Bill of Rights Act 1990, it is not an entrenched Bill of Rights.
Положение о Гонконгском билле о правах (глава 383 Свода законов САРКГ) было обнародовано в июне 1991 года специально для введения в силу в местном праве положений Международного пакта о гражданских и политических правах, применимых к Гонконгу. The Hong Kong Bill of Rights Ordinance (BORO) (Chapter 383 of the Laws of the HKSAR) was enacted in June 1991 specifically to give effect in local law to the provisions of the ICCPR as applied to Hong Kong.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.