Sentence examples of "В данной связи" in Russian
На своей двадцать шестой сессии Административный комитет принял в данной связи решение по нижеследующим процедурам и условиям.
At its twenty-sixth session, the Administrative Committee had decided on the following procedure and conditions in this respect:
В действительности, единственная роль, которую Пакистан играет в данной связи, заключается в том, что он превратился в аванпост центрально-азиатских террористов.
Indeed, the only role Pakistan plays in this respect is as an outpost for Central Asian terrorists.
На кого возложена ответственность за распространение информации среди потребителей о механизмах, создаваемых после приватизации, и об их правах в данной связи?
Who is responsible for informing the consumer about the post-privatization arrangements, and his or her rights in that connection?
Органы государственной власти должны обеспечивать в данной связи необходимую информацию и транспарентность в соответствии с национальными и международными нормами и правилами.
Public authorities must provide here the necessary information and transparence in line with national and international norms and regulations.
Вместе с тем в данной связи необходимо подчеркнуть, что значительная часть земель Северной Лапландии представляет собой природные заповедники, районы девственной природы и национальные и природные парки.
However, in that connection it is important to stress that a great deal of the land in Northern Lapland constitutes nature reserves, wilderness areas, and national and natural parks.
На целевую группу возложена задача по координации развития автострады Балтийского моря и инициированию таких мероприятий в данной связи, как подготовка " генерального плана " и исследование грузовых потоков.
The task force is mandated to coordinate the development of the Baltic Sea motorway and initiate development actions such as a “master plan” and a study of freight flows.
Он выразил также удовлетворение увеличением ресурсов, выделяемых для оперативной деятельности, и в данной связи отметил внесенный Норвегией в 2000 году взнос в размере 1 млн. долл.
He noted with satisfaction the increase in the funds available for operational activities, and in that connection Norway's contribution in 2000 had totalled US $ 1 million.
Мера 1.04 (Контроль без предупреждения на дорогах): В данной связи основное внимание уделяется проблеме управления транспортными средствами в нетрезвом состоянии и его трагическим последствиям для безопасности дорожного движения.
Measure 1.04 (Roadside checks): Stress was placed here on the issue of driving under the influence of alcohol and its dramatic consequences for road safety.
В данной связи Всемирная торговая организация отметила, что эта роль, будучи одним из элементов универсальной коллективной системы правил и нормативных положений, нашла свое воплощение в ее основных принципах и функциях.
In this regard, the World Trade Organization noted that that role, as interlinked with a universal collective framework of rules and disciplines, was embedded in its foundations and functions.
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению оба документа и обсудить возможные средства дальнейшего стимулирования организации железнодорожных демонстрационных рейсов по евро-азиатским транспортным коридорам и возможные мероприятия в данной связи.
The Working Party may wish to note both documents and discuss possible ways and activities for further promoting the organization of demonstration train runs on Euro-Asian railway corridors.
Эксперт от Италии заявил, что, по его мнению, проект правил нуждается в исправлении, поскольку в его тексте выявлены некоторые ошибки; в данной связи он выразил намерение представить WР.29 предложение по исправлению.
The expert from Italy said that in his view the draft Regulation needed to be corrected since some mistakes had slipped into its text; therefore he expressed the intention to submit to WP.29 a proposal for a corrigendum.
Секретариат изложил обновленную информацию о работе по подготовке обследования 2000 года и о применении в данной связи ГИС, отметив, что правительствам стран-членов были разосланы дискеты, содержащие таблицы 1-8 этого обследования.
The secretariat gave an update of the preparatory work on the 2000 Census and its GIS application, noting that the diskettes of Census tables 1-8 were sent to member Governments.
В отношении первых и в свете предложения о проведении сопоставлений с точки зрения тарифной политики, это предполагает, что страны обладают гибкими возможностями в данной связи, что, однако, как представляется, не соответствует действительности.
Concerning the former and the suggestion that a comparison be made in terms of tariff policies, this would assume that countries had flexibility in that connection, which did not seem to be the case.
Различные делегации изложили замечания по этому предложению, касающиеся некоторых опасений в данной связи, связанных, в частности, с использованием сигнала аварийной остановки (САО), которое может вызвать у водителей других транспортных средств непонимание сложившейся ситуации.
The proposal received comments from different delegations regarding some areas of concerns, such as the use of the emergency stop signal (ESS) that could introduce misunderstanding situations for the drivers of the following vehicle.
В данной связи было бы желательно, чтобы Комитет внимательно проанализировал содержащееся в рассматриваемом докладе предложение о создании группы независимых экспертов, которой было бы поручено провести объективный анализ проблемы внешней задолженности во всех ее аспектах.
Against that background, the Committee should examine closely the proposal put forward in the report for the appointment of an independent panel of experts to do an objective assessment of all aspects of the external debt problem.
Участвующие в этой работе министры стран евро-азиатского региона, возможно, пожелают в данной связи рассмотреть вопрос о подписании или принятии от имени своих правительств совместного заявления или декларации о будущем развитии евро-азиатских транспортных соединений.
Participating Ministers from countries in the Euro-Asian region may wish, on this occasion, to consider signing or adopting on behalf of their Governments a Joint Statement or Declaration on Future Development of Euro-Asian Transport Links.
Результат, ожидаемый к концу 2008-2009 годов: Проведение первой Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций в 2007 году, посвященной молодым участникам дорожного движения, включая молодых водителей, и организация соответствующей деятельности в данной связи.
Output expected by the end of 2008-2009: Holding of the first Global UN Road Safety Week in 2007 on the theme of young road users including young drivers and organization of activities for this event.
В данной связи следует разработать эффективную программу контроля качества с целью проведения периодических осмотров и испытаний транспортных средств и/или предметов оборудования автотранспортных средств для обеспечения соответствия всех других единиц продукции первоначально сертифицированным эксплуатационным характеристикам.
To accomplish this, an effective quality control programme should be established to periodically inspect and test vehicles and/or items of motor vehicle equipment to ensure that the original, certified performance is achieved by all other units.
В данной связи ЮНСИТРАЛ и ММК проведут семинары по транспортному праву с целью выяснения возможностей для повышения единообразия в этой сфере; эти семинары состоятся 6 июля 2000 года в Нью-Йорке и в сентябре 2000 года.
In this context, UNCITRAL and CMI will convene Transport Law Colloquia on possible ways of enhancing uniformity in the field of transport law, which will be held on 6 July 2000 in New York and in September 2000.
В данной связи в исследовании предлагается создать специальный консультативный механизм в рамках секретариата ЭВСЦА для координации переходного процесса до вступления в силу таких нормативных положений, вместо которого в конечном счете будет создан региональный совет по вопросам конкуренции.
The study therefore suggests the establishment within the CEMAC secretariat of a special * consultative mechanism to manage the transition to the entry into force of the regulation, to eventually be replaced by a regional competition board.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert