Sentence examples of "В отдельных случаях" in Russian
Лишь в отдельных случаях следует снимать этот запрет.
Only in exceptional cases can this presumption be overturned.
В отдельных случаях рост прибылей значительно превышал тысячу процентов.
In some instances profits ran well into the thousands of percent.
Тем не менее, в отдельных случаях они могут стать недействительными.
However, in rare cases, they may be invalidated.
В отдельных случаях свидетели также могут допрашиваться не в зале суда.
Witnesses can also be questioned out of court rooms in certain cases.
В принципе, это аргумент в пользу гуманитарного вмешательства в отдельных случаях.
In principle, this is an argument for humanitarian intervention in selective situations.
Однако в отдельных случаях стоимость может оказаться выше, чем ваша ставка.
However, in limited cases, costs may end up greater than your bid.
Но инвесторы также знают, что другие факторы могут компенсировать преимущества удержания риска в отдельных случаях.
But investors also know that other factors may offset the advantages of risk retention in specific cases.
Однако в отдельных случаях могут неправильно применяться действующие законы, предписания или инструкции в этой связи.
However, the applicable law, regulations or instructions may be incorrectly applied in individual cases.
Практики сепарирования опасных и неопасных отходов не существует, за исключением медицинских отходов в отдельных случаях.
There is no separation of hazardous and non-hazardous waste, except for medical waste in selected circumstances.
Разве только мы обратились бы к Вам по этому поводу в отдельных случаях в письменном виде.
Unless we specifically ask you to do so in writing.
Каждая из названных стратегий срабатывала в отдельных случаях, однако в тоже время имела и отрицательные последствия.
Each strategy has worked at times, but each has backfired too.
Однако после кратковременного падения курсы акций интернет-компаний вновь восстановились, в отдельных случаях взлетев на невиданную ранее высоту.
Yet internet stocks recovered from a short dip;
Единообразный режим ответственности обеспечил бы некоторую предсказуемость, однако для установления ответственности в отдельных случаях все-таки потребуется судебное разбирательство.
A uniform liability regime would create a certain amount of predictability but litigation would still be necessary to establish liability in individual cases.
Г-н Ширер говорит, что ключевой момент заключается в недопущении политического влияния на судей при вынесении решений в отдельных случаях.
Mr. Shearer said that the key point was that political influence should not weigh on judges in deciding particular cases.
а общество может принять меры по укреплению своей устойчивости, когда его успешно атаковали, поскольку в отдельных случаях это неизбежно будет происходить.
and societies can take steps to bolster their resilience when they are successfully attacked, as on occasion they inevitably will be.
В отдельных случаях, когда свобода выражения мнения наталкивается на законные ограничения, суд, а не правительство принимает решение, какой принцип должен возобладать.
In individual cases where freedom of expression conflicts with legitimate restrictions, it is up to the courts, not the Government, to decide which principle should prevail.
Одни поляки шантажировали евреев, другие использовали их в материальных интересах, некоторые доносили на них в гестапо или в отдельных случаях даже убивали.
Some Poles blackmailed Jews, some exploited them materially, some denounced Jews to the Gestapo, some, in isolated episodes, murdered Jews.
Подлинник настоящей Конвенции, акты о присоединении, акты о ратификации (в отдельных случаях) сдаются на хранение в канцелярию ООН, которая выполняет функции депозитария.
The original of this Convention and instruments of accession or ratification (as appropriate) shall be deposited in the archives of the United Nations, which shall act as depositary.
Согласно сообщениям, небольшому числу детей удалось бежать и вернуться домой, в отдельных случаях после того, как им удалось договориться с руководителями КПН-М.
A small number of children reportedly succeeded in escaping and returning home and, in a few isolated cases, did so after negotiating with CPN-M leaders themselves.
Правило относительно предоставления преимуществ для обеспечения равных возможностей и справедливости в отдельных случаях, как это предусмотрено Основным законом, не вступает в силу автоматически.
The rule of preferential consideration in order to ensure equal opportunity and justice in individual cases, as required by the Basic Law, does not take effect automatically.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert